「今だけ無料!」という広告を見て、申し込もうか迷ったことはありませんか?お得に見える話には、時々注意が必要です。今回は、亡くなった人の家を片付ける「遺品整理」というサービスで起きている、お金のトラブルについて一緒に見ていきましょう。
タグ: #遺品整理 / #契約トラブル / #生活の知恵 / #日本語学習 / #日本の社会問題
VIDEO
新聞記事#
なぜ「遺品整理」が必要なの?# もし、あなたの大切な家族が亡くなったら…。悲しい気持ちの中で、その人が使っていたたくさんの物を片付けなければなりません。とても大変なことですよね。最近の日本では、高齢の人が増えていて、65歳以上の人が人口の約29%もいます。そのため、亡くなった人の家を家族だけで片付けるのが難しくなりました。そこで生まれたのが「遺品整理(いひんせいり)」という、専門の会社が片付けを手伝ってくれるサービスです。
しかし、これは比較的新しいビジネスで、まだルールがしっかり決まっていません。そのため、残念ながら、悪い考えを持つ会社も出てきてしまいました。彼らは、困っている人の気持ちを利用して、正しくない高い料金を請求することがあるのです。あなたの国では、亡くなった人の家の物は、誰がどのように片付けますか?
「無料」がなぜ40万円に?# 「見積もり無料」と書かれたチラシを見て、電話したことはありますか?私も先日、エアコンの掃除で無料見積もりを頼みました。でも、その「無料」が、後で信じられない金額の請求(せいきゅう)に変わることがあるとしたら、驚きますよね。残念ながら、これは珍しい話ではありません。遺品整理を頼んだ人の2人に1人が、最初の見積もりより高いお金を払わされた、という話もあるくらいです。
実際に、ある女性は「無料でいらない物を引き取ります」と宣伝する業者(ぎょうしゃ)に遺品整理を依頼しました。しかし作業が終わった後、突然40万円の請求書を渡されたのです。業者は「特別な処分(しょぶん)費用です」と説明したそうです。大切な思い出の品を、勝手に捨てられてしまったという悲しい被害も報告されています。もしこれが、あなたの家族の思い出の品だったら、どう感じますか?
調査では、遺品整理を依頼した人の約半数が見積もり以上の金額を請求されています。
自分を守る3つのチェックポイント# 携帯電話を新しく契約するとき、たくさんの書類にサインをしますよね。小さな文字で書かれた契約書(けいやくしょ)を読むのは大変ですが、これを読まないと、後で損をしてしまうかもしれません。遺品整理の契約も同じです。トラブルを避けるために、3つのポイントを必ず確認しましょう。
1つ目は「相見積もり(あいみつもり)」です。これは、1社だけでなく、複数の会社から見積もりをもらって比べることです。少し面倒かもしれませんが、必ず3社くらいに連絡してみましょう。料金だけでなく、電話やメールの対応が丁寧かどうかも、良い会社を見つけるための大切なヒントになります。
2つ目は「契約書の確認」です。「追加請求(ついかせいきゅう)は一切ありません」とはっきり書いてあるか、作業内容の詳細は何か、小さな文字までしっかり読みましょう。分からない言葉があったら、恥ずかしがらずに「これはどういう意味ですか?」と必ずその場で質問してくださいね。
3つ目は「その場で契約しない」ことです。良い会社だと思っても、すぐにサインはしないでください。「今日だけこの値段です」と言われても、「一度考えてから連絡します」と言って、冷静に考える時間を作りましょう。急がせる会社は、何か問題があるかもしれません。もしあなたが日本で何かを契約するとき、他にどんなことに気をつけていますか?
専門家は、少なくとも3社から「相見積もり」を取ることを強くすすめています。
今回は、遺品整理のトラブルから自分の身を守る方法を学びました。日本で生活していると、たくさんの契約をする機会があります。少し難しい言葉やルールがあっても、一つ一つ確認することが、あなた自身とあなたのお金を守ることにつながります。あなたの周りで起きた契約のトラブルや、うまくいった経験があれば、ぜひコメントで教えてくださいね!
📖 語彙リスト / Vocabulary / Từ vựng# N3 名詞・する動詞
中 要求支付款项;账单
EN A bill, charge, or demand for payment
VI Sự yêu cầu thanh toán; hóa đơn
しかし作業が終わった後、突然40万円の請求書を渡されたのです。
しかし作(さ)業(ぎょう)が終(お)わった後(あと)、突(とつ)然(ぜん)40万(まん)円(えん)の請(せい)求(きゅう)書(しょ)を渡(わた)されたのです。
但工作结束后,她突然被递上了一张40万日元的账单。
However, after the work was finished, she was suddenly handed a bill for 400,000 yen.
Thế nhưng sau khi công việc kết thúc, cô ấy đột nhiên bị đưa cho hóa đơn 400.000 yên.
N3 名詞
中 估价,报价
EN An estimate or a quote for a service or product
VI Báo giá, ước tính
「見積もり無料」と書かれたチラシを見て、電話したことはありますか?
「見(み)積(つ)もり無(む)料(りょう)」と書(か)かれたチラシを見(み)て、電(でん)話(わ)したことはありますか?
你有没有看过写着“免费估价”的传单后打过电话?
Have you ever seen a flyer that said "Free Estimate" and called them?
Bạn đã bao giờ nhìn thấy tờ rơi ghi "Báo giá miễn phí" rồi gọi điện thoại chưa?
N2 名詞・する動詞
中 处理,处置(尤指丢弃)
EN Disposal, dealing with, getting rid of
VI Sự xử lý, vứt bỏ
業者は「特別な処分費用です」と説明したそうです。
業(ぎょう)者(しゃ)は「特(とく)別(べつ)な処(しょ)分(ぶん)費(ひ)用(よう)です」と説(せつ)明(めい)したそうです。
据说,那家公司解释说:“这是特殊处理费。”
The company apparently explained, "It's a special disposal fee."
Nghe nói, công ty đó đã giải thích rằng "Đây là chi phí xử lý đặc biệt".
N3 名詞
中 商家,从业者
EN A trader, vendor, contractor, or business operator
VI Nhà cung cấp dịch vụ, doanh nghiệp
ある女性は「無料でいらない物を引き取ります」と宣伝する業者に遺品整理を依頼しました。
ある女(じょ)性(せい)は「無(む)料(りょう)でいらない物(もの)を引(ひ)き取(と)ります」と宣(せん)伝(でん)する業(ぎょう)者(しゃ)に遺(い)品(ひん)整(せい)理(り)を依(い)頼(らい)しました。
一位女士委托了一家宣传“免费回收不需要的物品”的公司进行遗物整理。
A certain woman hired a company that advertised "We'll take away unwanted items for free" to organize the belongings of a deceased person.
Một người phụ nữ đã nhờ một công ty quảng cáo "Chúng tôi nhận đồ không cần dùng miễn phí" để dọn dẹp di vật.
N3 名詞・する動詞
中 委托,请求
EN A request, commission, or to ask someone to do something
VI Sự nhờ vả, yêu cầu
ある女性は「無料でいらない物を引き取ります」と宣伝する業者に遺品整理を依頼しました。
ある女(じょ)性(せい)は「無(む)料(りょう)でいらない物(もの)を引(ひ)き取(と)ります」と宣(せん)伝(でん)する業(ぎょう)者(しゃ)に遺(い)品(ひん)整(せい)理(り)を依(い)頼(らい)しました。
一位女士委托了一家宣传“免费回收不需要的物品”的公司进行遗物整理。
A certain woman hired a company that advertised "We'll take away unwanted items for free" to organize the belongings of a deceased person.
Một người phụ nữ đã nhờ một công ty quảng cáo "Chúng tôi nhận đồ không cần dùng miễn phí" để dọn dẹp di vật.
N3 名詞
中 受害,损失
EN Damage, harm, injury
VI Thiệt hại, tổn thất
大切な思い出の品を、勝手に捨てられてしまったという悲しい被害も報告されています。
大(たい)切(せつ)な思(おも)い出(で)の品(しな)を、勝(かっ)手(て)に捨(す)てられてしまったという悲(かな)しい被(ひ)害(がい)も報(ほう)告(こく)されています。
也有报告称,发生了贵重的纪念品被擅自丢弃的悲惨损失。
Sad cases of damage have also been reported, such as precious mementos being thrown away without permission.
Cũng có những báo cáo về thiệt hại đáng buồn là những kỷ vật quan trọng đã bị tự ý vứt đi.
N3 動詞
中 避免,回避
EN To avoid, to keep away from
VI Tránh, né
トラブルを避けるために、3つのポイントを必ず確認しましょう。
トラブルを避(さ)けるために、3つのポイントを必(かなら)ず確(かく)認(にん)しましょう。
为了避免纠纷,一定要确认这三点。
To avoid trouble, let's be sure to check these three points.
Để tránh rắc rối, chúng ta hãy chắc chắn kiểm tra ba điểm này.
N3 名詞・する動詞
中 确认,核实
EN Confirmation, verification
VI Sự xác nhận, kiểm tra
トラブルを避けるために、3つのポイントを必ず確認しましょう。
トラブルを避(さ)けるために、3つのポイントを必(かなら)ず確(かく)認(にん)しましょう。
为了避免纠纷,一定要确认这三点。
To avoid trouble, let's be sure to check these three points.
Để tránh rắc rối, chúng ta hãy chắc chắn kiểm tra ba điểm này.
N3 名詞
中 合同,契约
EN A contract (document)
VI Hợp đồng (văn bản)
小さな文字で書かれた契約書を読むのは大変ですが、これを読まないと、後で損をしてしまうかもしれません。
小(ちい)さな文(も)字(じ)で書(か)かれた契(けい)約(やく)書(しょ)を読(よ)むのは大(たい)変(へん)ですが、これを読(よ)まないと、後(あと)で損(そん)をしてしまうかもしれません。
阅读用小字书写的合同很麻烦,但不读的话,之后可能会吃亏。
It's tough to read a contract written in small print, but if you don't, you might lose out later.
Việc đọc hợp đồng viết bằng chữ nhỏ rất vất vả, nhưng nếu không đọc, sau này bạn có thể bị thiệt.
N2 名詞
中 多家报价,比价
EN Getting competitive quotes/estimates from multiple companies
VI Lấy báo giá cạnh tranh (từ nhiều công ty)
1つ目は「相見積もり(あいみつもり)」です。これは、1社だけでなく、複数の会社から見積もりをもらって比べることです。
1つ目(め)は「相(あい)見(み)積(つ)もり(あいみつもり)」です。これは、1社(しゃ)だけでなく、複(ふく)数(すう)の会(かい)社(しゃ)から見(み)積(つ)もりをもらって比(くら)べることです。
第一点是“多家报价”。这是指不仅从一家公司,而是从多家公司获取报价进行比较。
The first is "getting competitive quotes (aimitsumori)." This means getting and comparing estimates from multiple companies, not just one.
Thứ nhất là "lấy báo giá cạnh tranh (aimitsumori)". Đây là việc nhận và so sánh báo giá từ nhiều công ty chứ không chỉ một.
📝 文法ポイント / Grammar / Ngữ pháp# 〜としたら N2
表示一个假定或假设的条件,常用于提出一个现实中可能性较低或与事实相反的假设,并引出说话者的想法或感受。意思是“如果...的话”。
例文
でも、その「無料」が、後で信じられない金額の請求に変わることがあるとしたら、驚きますよね。
但是,如果那个“免费”之后变成了令人难以置信的金额账单,你会很惊讶吧。
But if that "free" service were to later turn into a bill for an unbelievable amount, you'd be surprised, wouldn't you?
Nhưng, nếu cái "miễn phí" đó sau này lại biến thành một hóa đơn với số tiền không thể tin được, bạn sẽ ngạc nhiên phải không?
関連表現: 〜とすれば 〜たら 〜なら
〜だけでなく N3
表示“不仅...而且...”。用于列举两个或以上的事物,强调后者。前面可以接名词、动词、形容词。
例文
これは、1社だけでなく、複数の会社から見積もりをもらって比べることです。
这是指不仅从一家公司,而是从多家公司获取报价进行比较。
This means getting and comparing estimates from multiple companies, not just one.
Đây là việc nhận và so sánh báo giá từ nhiều công ty chứ không chỉ một.
関連表現: 〜ばかりでなく 〜のみならず 〜上に
〜ことがある N3
表示“有时候会发生某事”。用于描述某个动作或状态不定期、偶尔发生。接在动词的现在式肯定形(辞書形)后面。
例文
彼らは、困っている人の気持ちを利用して、正しくない高い料金を請求することがあるのです。
他们有时候会利用别人困难的处境,收取不合理的高额费用。
They sometimes take advantage of people in trouble and charge unfairly high fees.
Họ đôi khi lợi dụng tâm trạng của những người đang gặp khó khăn để yêu cầu những khoản phí cao vô lý.
関連表現: 〜場合がある 〜こともある
❓ Q&A# 📝 理解テスト
Q1. 最近の日本で「遺品整理」サービスが必要になっている主な理由は何ですか?
近年来,日本需要“遗物整理”服务的主要原因是什么?
What is the main reason that "ihin seiri" (deceased's belongings organizing) services have become necessary in modern Japan?
Lý do chính khiến dịch vụ "dọn dẹp di vật" (ihin seiri) trở nên cần thiết ở Nhật Bản gần đây là gì?
答えを見る ▾
高齢の人が増え、65歳以上の人が人口の約29%を占めるようになったため、亡くなった人の家を家族だけで片付けるのが難しくなったからです。
因为老年人增多,65岁以上的人口占总人口的约29%,导致仅靠家人来整理逝者房屋变得困难。
It's because the elderly population has increased, with people aged 65 and over making up about 29% of the population, making it difficult for families alone to clean up a deceased person's home.
Đó là vì số lượng người cao tuổi tăng lên, với những người từ 65 tuổi trở lên chiếm khoảng 29% dân số, khiến cho việc gia đình tự mình dọn dẹp nhà cửa của người đã khuất trở nên khó khăn.
ポイント
• 高齢化(65歳以上が人口の約29%)
· 老龄化(65岁以上人口占约29%)
· Aging population (people 65+ are ~29% of the population)
· Già hóa dân số (người từ 65 tuổi trở lên chiếm khoảng 29% dân số) • 家族だけで片付けるのが困難になった
· 仅靠家人整理变得困难
· It has become difficult for families to handle it alone
· Việc gia đình tự dọn dẹp trở nên khó khăn Q2. 記事の中で、業者は40万円の請求をどのように説明しましたか?
在文章中,商家是如何解释40万日元的账单的?
In the article, how did the company explain the 400,000 yen charge?
Trong bài viết, công ty đã giải thích khoản phí 400.000 yên như thế nào?
答えを見る ▾
「特別な処分費用です」と説明しました。
他们解释说“这是特殊处理费”。
They explained it was a "special disposal fee."
Họ giải thích đó là "chi phí xử lý đặc biệt."
ポイント
• 特別な処分費用
· 特殊处理费
· Special disposal fee
· Chi phí xử lý đặc biệt • 作業が終わった後に請求
· 工作结束后才提出
· Charged after the work was finished
· Yêu cầu thanh toán sau khi công việc kết thúc Q3. 遺品整理の契約トラブルを避けるために、記事が提案している3つのチェックポイントは何ですか?
为了避免遗物整理的合同纠纷,文章提出了哪三个要点?
What are the three checkpoints the article suggests to avoid contract trouble with organizing a deceased's belongings?
Để tránh các rắc rối hợp đồng khi dọn dẹp di vật, bài viết đề xuất ba điểm kiểm tra nào?
答えを見る ▾
1つ目は「相見積もり」を取ること、2つ目は「契約書」を小さな文字までよく確認すること、3つ目は「その場で契約しない」ことです。
第一是获取“多家报价”,第二是仔细确认“合同”的每个细节,包括小字部分,第三是“不要当场签约”。
The first is to get "competitive quotes," the second is to carefully check the "contract," including the fine print, and the third is to "not sign on the spot."
Thứ nhất là lấy "báo giá cạnh tranh", thứ hai là kiểm tra kỹ "hợp đồng" đến từng chữ nhỏ, và thứ ba là "không ký hợp đồng ngay tại chỗ".
ポイント
• 相見積もり(複数の会社から見積もり)
· 多家报价(从多个公司获取报价)
· Get competitive quotes (from multiple companies)
· Lấy báo giá cạnh tranh (từ nhiều công ty) • 契約書の確認(追加請求の有無など)
· 确认合同(有无额外费用等)
· Check the contract (for things like additional fees)
· Kiểm tra hợp đồng (có phụ phí hay không, v.v.) • その場で契約しない(冷静に考える時間を作る)
· 不当场签约(给自己冷静思考的时间)
· Don't sign on the spot (give yourself time to think calmly)
· Không ký hợp đồng ngay tại chỗ (dành thời gian để suy nghĩ bình tĩnh) 今回は、遺品整理のトラブルから自分の身を守る方法を学びました。日本で生活していると、たくさんの契約をする機会があります。少し難しい言葉やルールがあっても、一つ一つ確認することが、あなた自身とあなたのお金を守ることにつながります。あなたの周りで起きた契約のトラブルや、うまくいった経験があれば、ぜひコメントで教えてくださいね!