学校のグループ活動や会社のチームで、年上や年下の人と一緒に何かを頑張ったことはありますか?目標を達成できた時、とても嬉しいですよね。今日は、フィギュアスケートの歴史を変えた「りくりゅう」ペアの感動的な引退会見から、良いパートナー関係について考えてみましょう。
タグ: ##りくりゅう / ##フィギュアスケート / ##日本語学習 / ##感動する話 / ##パートナーシップ
VIDEO
新聞記事#
「りくりゅう」って、どんな選手?# スポーツ選手が仕事を辞めることを発表する「引退会見(いんたいかいけん)」を見たことがありますか?先日、フィギュアスケートの三浦璃来選手と木原龍一選手のペア、愛称「りくりゅう」が引退を発表しました。会見のはじめに、木原選手が涙を流し、三浦選手が優しく励ますという場面がありました。
彼らは、フィギュアスケートの「ペア」という男女二人で滑る種目で、日本の歴史で初めて世界選手権で金メダルを取りました。特に2022-23シーズンはすごく、グランプリファイナル、四大陸選手権、世界選手権という3つの大きな国際大会で優勝しました。この3つの大会すべてで優勝することは「年間グランドスラム」と呼ばれ、日本のペアでは初めての、とてもすごい記録でした。これまで日本では難しいと言われてきたペア競技で、二人はたった数年で世界のトップになったのです。
もしあなたが、長年の夢をかなえた直後に、その場所を去るとしたら、どんな気持ちになりますか?
彼らが達成した「年間グランドスラム」は、日本のペアの歴史で初めての素晴らしい記録でした。
なぜ彼は泣いたの?9歳差の信頼関係# もしあなたが、自分より9歳も年下のパートナーと仕事や勉強をするとしたら、どんな関係になると思いますか?普通は、年上の人がリーダーになることが多いかもしれませんね。りくりゅうペアも、木原選手が31歳、三浦選手が22歳と、9歳の年の差があります。しかし、会見で先に涙を見せたのは、年上の木原選手でした。
これは、二人の「信頼関係(しんらいかんけい)」がとても深いことを表しています。信頼関係とは、お互いを信じて、頼ることができる関係のことです。普通、年上の人は「しっかりしなければ」と思うことが多いかもしれません。でも、年上の木原選手が安心して涙を見せることができたのは、パートナーの三浦選手を心から信じていたからでしょう。
あなたのチームやグループには、お互いを信じ合える関係がありますか?
2人で1つになる難しさとは?# 二人一組で何かをするとき、例えば二人乗りの自転車や、二人でするダンスなど、一人の時と比べて何が一番難しいと思いますか?「フィギュアスケート・ペア」は、男女二人一組で滑る競技です。男性が女性を持ち上げるリフトや、二人が空中で回転するスロージャンプなど、息を合わせなければできない技がたくさんあります。
ほんの0.1秒タイミングがずれたり、少しでも気持ちが合わなかったりすると、大きな失敗につながる、とても繊細なスポーツなのです。実は、日本のフィギュアスケート選手、約5,000人のうち、ペアの選手は10組もいません。そんな厳しい環境の中で、彼らは「史上初」の記録を次々と作ってきました。それは、二人の技術だけでなく、強い心のつながりがあったからこそできたことなのです。
もしあなたが、まだ誰もやったことがない難しいことに挑戦するとしたら、どんな準備をしますか?
日本のフィギュアスケート選手約5,000人のうち、ペア選手は1%未満です。
りくりゅうペアの引退は少し寂しいですが、彼らが見せてくれた姿は、スポーツの世界だけでなく、私たちの生活や仕事にも大切なことを教えてくれます。あなたの人生で「最高のパートナー」は誰ですか?その人とどんな目標を達成したいか、ぜひコメント欄で教えてくださいね!
📖 語彙リスト / Vocabulary / Từ vựng# N2 名詞
中 退役,引退
EN retirement (from a position, sport, etc.)
VI giải nghệ, nghỉ hưu
先日、フィギュアスケートの三浦璃来選手と木原龍一選手のペア、愛称「りくりゅう」が引退を発表しました。
せんじつ、フィギュアスケートの みうら りく せんしゅ と きはら りゅういち せんしゅ のペア、あいしょう「りくりゅう」が いんたい を はっぴょうしました。
前几天,花样滑冰选手三浦璃来和木原龙一组合,昵称“りくりゅう”,宣布了退役。
The other day, the figure skating pair of Riku Miura and Ryuichi Kihara, nicknamed "Rikuryu," announced their retirement.
Hôm trước, cặp đôi trượt băng nghệ thuật tuyển thủ Riku Miura và Ryuichi Kihara, biệt danh là "Rikuryu", đã tuyên bố giải nghệ.
N3 動詞
中 鼓励,激励
EN to encourage, to cheer up
VI khuyến khích, động viên
会見のはじめに、木原選手が涙を流し、三浦選手が優しく励ますという場面がありました。
かいけんのはじめに、きはらせんしゅがなみだをながし、みうらせんしゅがやさしく はげます というばめんがありました。
在记者会的开始,出现了木原选手流下眼泪,三浦选手温柔地鼓励他的场面。
At the beginning of the press conference, there was a scene where Kihara shed tears and Miura gently encouraged him.
Vào đầu buổi họp báo, đã có một khoảnh khắc tuyển thủ Kihara rơi nước mắt và tuyển thủ Miura đã dịu dàng động viên anh.
N2 名詞
中 信赖关系
EN relationship of trust
VI mối quan hệ tin cậy
これは、二人の「信頼関係」がとても深いことを表しています。
これは、ふたりの「しんらいかんけい」がとてもふかいことをあらわしています。
这表现出两人之间有着非常深厚的“信赖关系”。
This shows that the two have a very deep "relationship of trust."
Điều này cho thấy "mối quan hệ tin cậy" giữa hai người là rất sâu sắc.
N3 名詞
中 达成,完成
EN achievement, attainment
VI đạt được, hoàn thành
目標を達成できた時、とても嬉しいですよね。
もくひょうを たっせい できたとき、とてもうれしいですよね。
当达成目标时,会感到非常高兴吧。
When you achieve your goals, you feel very happy, don't you?
Khi đạt được mục tiêu, bạn cảm thấy rất vui, phải không?
N3 名詞
中 冠军,优胜
EN victory, championship
VI vô địch, chiến thắng
この3つの大会すべてで優勝することは「年間グランドスラム」と呼ばれ、日本のペアでは初めての、とてもすごい記録でした。
このみっつのたいかいすべてで ゆうしょう することは「ねんかんグランドスラム」とよばれ、にほんのペアでははじめての、とてもすごい記録でした。
在这三项大赛中全部夺冠被称为“年度大满贯”,这是日本组合首次取得的非常了不起的记录。
Winning all three of these competitions is called a "Career Grand Slam," and it was an incredible record, the first for a Japanese pair.
Việc vô địch cả ba giải đấu lớn này được gọi là "Grand Slam trong năm", và đó là một kỷ lục rất đáng kinh ngạc, lần đầu tiên đối với một cặp đôi Nhật Bản.
N3 名詞
中 竞赛,比赛
EN competition, event
VI cuộc thi, môn thi đấu
これまで日本では難しいと言われてきたペア競技で、二人はたった数年で世界のトップになったのです。
これまで日本ではむずかしいといわれてきたペア きょうぎ で、ふたりはたったすうねんでせかいのトップになったのです。
在至今为止被认为在日本很难的组合项目中,两人仅用几年时间就登上了世界之巅。
In the pair skating event, which had been said to be difficult in Japan, the two became world top in just a few years.
Ở môn thi đấu đôi nam nữ vốn được cho là khó ở Nhật Bản từ trước đến nay, cả hai đã vươn lên đỉnh thế giới chỉ trong vài năm.
N2 名詞
中 历史上
EN in history
VI trong lịch sử
そんな厳しい環境の中で、彼らは「史上初」の記録を次々と作ってきました。
そんなきびしいかんきょうのなかで、かれらは「しじょうはつ」のきろくをつぎつぎとつくってきました。
在这样严酷的环境中,他们接连创造了“史上首次”的记录。
In such a harsh environment, they have set one "first in history" record after another.
Trong một môi trường khắc nghiệt như vậy, họ đã liên tiếp tạo ra những kỷ lục "đầu tiên trong lịch sử".
N2 形容動詞
中 纤细,细致,微妙
EN delicate, subtle, sensitive
VI tinh tế, nhạy cảm, tinh vi
大きな失敗につながる、とても繊細なスポーツなのです。
おおきなしっぱいにつながる、とても せんさいな スポーツなのです。
这是一个稍有不慎就会导致重大失败的,非常微妙的运动。
It is a very delicate sport where small mistakes can lead to major failures.
Đó là một môn thể thao rất tinh tế, có thể dẫn đến thất bại lớn (chỉ vì một sai sót nhỏ).
N3 名詞
中 目标
EN goal, target
VI mục tiêu
目標を達成できた時、とても嬉しいですよね。
もくひょう をたっせいできたとき、とてもうれしいですよね。
当达成目标时,会感到非常高兴吧。
When you achieve your goals, you feel very happy, don't you?
Khi đạt được mục tiêu, bạn cảm thấy rất vui, phải không?
N3 名詞
中 挑战
EN challenge, to try
VI thử thách, thử sức
もしあなたが、まだ誰もやったことがない難しいことに挑戦するとしたら、どんな準備をしますか?
もしあなたが、まだだれもやったことがないむずかしいことに ちょうせん するとしたら、どんなじゅんびをしますか?
如果你要去挑战一件谁都未曾做过的难事,你会做什么样的准备呢?
If you were to challenge yourself with something difficult that no one has ever done before, what kind of preparations would you make?
Nếu bạn thử thách một việc khó mà chưa ai từng làm, bạn sẽ chuẩn bị những gì?
📝 文法ポイント / Grammar / Ngữ pháp# 〜としたら N3
用于提出一个假想的、与事实可能不同或尚未发生的情况,并在此基础上进行提问或陈述。意思是“如果...的话”。常用于引导对方思考或表达在某种假设情景下的感受和想法。
例文
もしあなたが、長年の夢をかなえた直後に、その場所を去るとしたら、どんな気持ちになりますか?
如果你在实现长年梦想之后,马上就要离开那个地方的话,会是什么样的心情呢?
If you were to leave that place right after fulfilling a long-held dream, how would you feel?
Nếu bạn phải rời khỏi nơi đó ngay sau khi thực hiện được ước mơ ấp ủ từ lâu, bạn sẽ cảm thấy thế nào?
関連表現: 〜たら 〜なら 〜ば
〜こそ N3
接在名词或动词て形等后面,用来强调该部分是原因或理由。表示“正因为...才...”,强调“就是这个,而不是别的”。
例文
それは、二人の技術だけでなく、強い心のつながりがあったからこそできたことなのです。
那不仅是因为两人的技术,正因为他们有强大的内心羁绊才能做到的。
That was something they could achieve precisely because they had not only their skills but also a strong emotional connection.
Đó là điều họ có thể làm được chính vì không chỉ có kỹ thuật mà còn có sự kết nối mạnh mẽ về tinh thần.
関連表現: 〜からこそ 〜からだ
〜と言われている N3
表示社会上普遍的看法、传说或评价,意为“据说...”、“人们说...”。是被动语态的一种用法,用来引用不特定多数人的观点。
例文
これまで日本では難しいと言われてきたペア競技で、二人はたった数年で世界のトップになったのです。
在至今为止被认为在日本很难的组合项目中,两人仅用几年时间就登上了世界之巅。
In the pair skating event, which had been said to be difficult in Japan until now, the two became world champions in just a few years.
Ở môn thi đấu đôi nam nữ vốn được cho là khó ở Nhật Bản từ trước đến nay, cả hai đã vươn lên đỉnh thế giới chỉ trong vài năm.
関連表現: 〜そうだ 〜らしい
❓ Q&A# 📝 理解テスト
Q1. 「りくりゅう」ペアが達成した、日本のペアでは史上初とされる記録は何ですか?
“りくりゅう”组合达成的、被认为是日本组合史上首次的记录是什么?
What is the record that the "Rikuryu" pair achieved, which is considered a first in the history of Japanese pairs?
Kỷ lục mà cặp đôi "Rikuryu" đã đạt được, được xem là lần đầu tiên trong lịch sử các cặp đôi Nhật Bản, là gì?
答えを見る ▾
日本のペアとして初めて「年間グランドスラム」(グランプリファイナル、四大陸選手権、世界選手権の3つの国際大会で優勝すること)を達成したことです。
他们是第一对达成“年度大满贯”(即在花样滑冰大奖赛总决赛、四大洲花样滑冰锦标赛和世界花样滑冰锦标赛这三项国际大赛中均获得冠军)的日本组合。
They were the first Japanese pair to achieve the "Annual Grand Slam" (winning the Grand Prix Final, Four Continents Championships, and World Championships all in one season).
Họ là cặp đôi Nhật Bản đầu tiên đạt được "Grand Slam trong năm" (vô địch cả ba giải đấu quốc tế lớn: Grand Prix Final, Giải vô địch Bốn châu lục, và Giải vô địch Thế giới).
ポイント
• 年間グランドスラムの達成
· 达成年度大满贯
· Achieved the Annual Grand Slam
· Đạt được Grand Slam trong năm • グランプリファイナル、四大陸選手権、世界選手権での優勝
· 在花样滑冰大奖赛总决赛、四大洲锦标赛、世界锦标赛中夺冠
· Won the Grand Prix Final, Four Continents, and World Championships
· Vô địch Grand Prix Final, Giải vô địch Bốn châu lục, và Giải vô địch Thế giới • 日本のペア史上初
· 日本组合史上首次
· First in the history of Japanese pairs
· Lần đầu tiên trong lịch sử các cặp đôi Nhật Bản Q2. 引退会見で年上の木原選手が先に涙を見せた理由について、記事ではどのように説明していますか?
关于在退役记者会上,年纪较大的木原选手先流下眼泪的原因,文章是如何解释的?
How does the article explain the reason why the older skater, Kihara, was the first to show tears at the retirement press conference?
Bài báo giải thích như thế nào về lý do tuyển thủ lớn tuổi hơn, Kihara, lại là người rơi nước mắt trước trong buổi họp báo giải nghệ?
答えを見る ▾
それは二人の「信頼関係」がとても深いことを表していると説明しています。年上の木原選手が安心して涙を見せられたのは、パートナーの三浦選手を心から信じていたからだと考えられています。
文章解释说,这表现了两人之间“信赖关系”的深厚。年纪较大的木原选手之所以能安心地流泪,被认为是因为他从心底里信赖他的搭档三浦选手。
It explains that this shows their "relationship of trust" is very deep. It is believed that the older skater, Kihara, could show his tears without worry because he truly trusted his partner, Miura.
Bài báo giải thích rằng điều đó cho thấy "mối quan hệ tin cậy" của họ rất sâu sắc. Người ta cho rằng tuyển thủ lớn tuổi hơn, Kihara, có thể yên tâm thể hiện nước mắt của mình là vì anh hoàn toàn tin tưởng vào người bạn đồng hành của mình, Miura.
ポイント
• 二人の深い信頼関係
· 两人深厚的信赖关系
· Their deep relationship of trust
· Mối quan hệ tin cậy sâu sắc của hai người • 年上の木原選手が安心して涙を見せられた
· 年纪较大的木原选手能安心地流泪
· The older skater, Kihara, could show his tears at ease
· Tuyển thủ lớn tuổi Kihara có thể yên tâm rơi lệ • パートナーの三浦選手を心から信じていたから
· 因为他从心底信赖搭档三浦选手
· Because he trusted his partner, Miura, from the bottom of his heart
· Bởi vì anh ấy tin tưởng người bạn đồng hành Miura từ tận đáy lòng りくりゅうペアの引退は少し寂しいですが、彼らが見せてくれた姿は、スポーツの世界だけでなく、私たちの生活や仕事にも大切なことを教えてくれます。あなたの人生で「最高のパートナー」は誰ですか?その人とどんな目標を達成したいか、ぜひコメント欄で教えてくださいね!