仕事や学校のチームで、誰かと一緒に目標に向かって頑張ったことはありますか?大変な時に助け合ったり、成功を一緒に喜んだりした仲間がいると、とても心強いですよね。最近、日本のフィギュアスケート界で、そんな素晴らしいチームワークを見せてくれた二人の引退会見(いんたいかいけん)が、多くの人を感動させています。
タグ: #りくりゅう / #フィギュアスケート / #日本語学習 / #日本の文化 / #感動
VIDEO
新聞記事#
「りくりゅう」って、どんな選手?# 皆さんは「りくりゅう」という愛称を聞いたことがありますか?これは、フィギュアスケートの三浦璃来(みうら りく)選手と木原龍一(きはら りゅういち)選手のペアの愛称です。彼らは2023年の世界選手権で、日本のペアとして初めて金メダルを取りました。これは、日本のフィギュアスケートの約90年の歴史の中で、誰も達成できなかった、まさに歴史的な成功でした。彼らの活躍のおかげで、日本ではペア競技の人気が、この3年間で約5倍になったとも言われています。スポーツが国の歴史を作る瞬間って、本当にワクワクしますよね。あなたの国で、歴史を変えたスポーツ選手はいますか?
日本のペアとして初めて世界選手権で金メダルを取ったことは、歴史に残る素晴らしい出来事でした。
200人が見た「紳士的な振る舞い」# もしあなたが、たくさんの人の前で話すとしたら、とても緊張しますよね?先日、二人は引退を発表する会見を開きました。そこには約200人ものニュース記者やカメラマンが集まり、二人がどれだけ注目されているかが分かりました。会見が終わり、二人がステージの階段を降りる時、木原選手が三浦選手にさっと手を差し伸べたのです。その自然で優しい行動は「紳士的な振る舞い(しんしてきなふるまい)」として、テレビやインターネットで何百万回も再生され、多くの人を感動させました。これは、相手を大切に思う気持ちが表れた、とても素敵な瞬間でした。あなたの周りに、こんな紳士的な振る舞いをする人はいますか?
強さだけじゃない?愛される2つの理由# スポーツ選手を好きになる時、あなたは何を一番大切にしますか?もちろん、彼らのスケート技術は世界トップレベルです。でも、彼らがこれほど愛される理由は、強さだけではありません。大きな理由は二つ、二人の「絆(きずな)」と「人柄(ひとがら)」です。実際に、多くの日本人は、スポーツ選手に強さだけでなく良い人柄も求めます。辛い時も嬉しい時も、常にお互いを尊敬し、支え合う二人の姿は、まさにこの理想を形にしたものでした。だからこそ、二人の引退会見は、ただの報告会ではなく、多くの人の心に残る感動的なイベントになったのです。もしあなたが誰かとチームを組むなら、どんな人柄のパートナーと一緒がいいですか?
ある調査では、日本人の約7割が「スポーツ選手には良い人柄も大切」と回答しています。
今回は「りくりゅう」ペアのニュースを通して、日本人が大切にする「絆」や「人柄」という価値観について見てきました。二人のように、お互いを尊敬できるパートナーがいるのは、本当に素晴らしいことですね。あなたの国で、このように人柄が理由で尊敬されている有名人はいますか?ぜひコメントで教えてください!
📖 語彙リスト / Vocabulary / Từ vựng# N2 名詞, 動詞
中 退役,引退
EN retirement (from a position, sport, etc.)
VI giải nghệ, về hưu
先日、二人は引退を発表する会見を開きました。
せんじつ、ふたりは いんたいを はっぴょうする かいけんを ひらきました。
前几天,二人召开了宣布退役的记者会。
The other day, the two held a press conference to announce their retirement.
Hôm trước, hai người đã mở một cuộc họp báo để thông báo về việc giải nghệ.
N2 名詞
中 记者招待会,会见
EN press conference, interview
VI họp báo, phỏng vấn
二人の引退会見が、多くの人を感動させています。
ふたりの いんたいかいけんが、おおくの ひとを かんどうさせています。
两人的退役记者会感动了很多人。
The pair's retirement press conference has moved many people.
Buổi họp báo giải nghệ của hai người đã làm nhiều người cảm động.
N2 名詞
中 人品,人格
EN personality, character
VI nhân cách, tính cách
多くの日本人は、スポーツ選手に強さだけでなく良い人柄も求めます。
おおくの にほんじんは、スポーツせんしゅに つよさだけでなく よい ひとがらも もとめます。
很多日本人不仅要求运动员实力强,也要求他们有良好的人品。
Many Japanese people expect athletes to have not only strength but also a good character.
Nhiều người Nhật không chỉ yêu cầu vận động viên có sức mạnh mà còn có nhân cách tốt.
N2 動詞
中 伸出(手)
EN to extend, to hold out (e.g. a hand)
VI chìa ra, vươn ra (tay)
木原選手が三浦選手にさっと手を差し伸べたのです。
きはらせんしゅが みうらせんしゅに さっと てを さしのべたのです。
木原选手迅速地向三浦选手伸出了手。
Kihara quickly extended a hand to Miura.
Tuyển thủ Kihara đã nhanh chóng chìa tay ra cho tuyển thủ Miura.
N2 名詞
中 行为,举止
EN behavior, conduct
VI hành vi, cử chỉ
その自然で優しい行動は「紳士的な振る舞い」として、テレビやインターネットで何百万回も再生され、多くの人を感動させました。
その しぜんで やさしい こうどうは 「しんしてきな ふるまい」として、テレビや インターネットで なんびゃくまんかいも さいせいされ、おおくの ひとを かんどうさせました。
那自然又温柔的举动被誉为“绅士风度”,在电视和网络上被播放了数百万次,感动了很多人。
That natural and kind act, known as a "gentlemanly gesture," was played millions of times on TV and the internet, moving many people.
Hành động tự nhiên và dịu dàng đó được xem là "cử chỉ lịch lãm", đã được phát lại hàng triệu lần trên TV và internet, làm lay động nhiều người.
N2 名詞, 動詞
中 达成,完成
EN achievement, attainment
VI đạt được, hoàn thành
これは、日本のフィギュアスケートの約90年の歴史の中で、誰も達成できなかった、まさに歴史的な成功でした。
これは、にほんの フィギュアスケートの やく90ねんの れきしの なかで、だれも たっせいできなかった、まさに れきしてきな せいこうでした。
这在日本花样滑冰约90年的历史中,是任何人都未能达成的,是真正的历史性成功。
This was a truly historic success that no one had been able to achieve in the approximately 90-year history of Japanese figure skating.
Đây là một thành công mang tính lịch sử mà không ai có thể đạt được trong suốt lịch sử khoảng 90 năm của trượt băng nghệ thuật Nhật Bản.
N3 名詞, 動詞
中 尊敬,尊重
EN respect, esteem
VI tôn trọng, kính trọng
常にお互いを尊敬し、支え合う二人の姿は、まさにこの理想を形にしたものでした。
つねに おたがいを そんけいし、ささえあう ふたりの すがたは、まさに この りそうを かたちに したもの でした。
两人总是互相尊重、互相支持的样子,正是这种理想的体现。
The sight of the two of them always respecting and supporting each other was the very embodiment of this ideal.
Hình ảnh hai người luôn tôn trọng và hỗ trợ lẫn nhau chính là hiện thân của lý tưởng này.
N3 動詞
中 支持,支撑
EN to support, to prop
VI hỗ trợ, nâng đỡ
辛い時も嬉しい時も、常にお互いを尊敬し、支え合う二人の姿は、まさにこの理想を形にしたものでした。
つらい ときも うれしい ときも、つねに おたがいを そんけいし、ささえあう ふたりの すがたは、まさに この りそうを かたちに したもの でした。
无论在艰难还是喜悦的时候,两人总是互相尊重、互相支持的样子,正是这种理想的体现。
Whether in hard times or happy times, the sight of the two of them always respecting and supporting each other was the very embodiment of this ideal.
Dù trong lúc khó khăn hay vui vẻ, hình ảnh hai người luôn tôn trọng và hỗ trợ lẫn nhau chính là hiện thân của lý tưởng này.
N3 名詞, 動詞
中 活跃,大显身手
EN activity, great performance
VI hoạt động, thành công
彼らの活躍のおかげで、日本ではペア競技の人気が、この3年間で約5倍になったとも言われています。
かれらの かつやくの おかげで、にほんでは ペアきょうぎの にんきが、この3ねんかんで やく5ばいに なったとも いわれています。
据说多亏了他们的卓越表现,双人滑项目在日本的人气在过去3年里增长了约5倍。
It is said that thanks to their success, the popularity of pair skating in Japan has increased about fivefold in the last three years.
Nhờ vào thành công của họ, người ta nói rằng sự yêu thích đối với môn thi đấu đôi ở Nhật Bản đã tăng khoảng 5 lần trong 3 năm qua.
N3 名詞
中 目标
EN goal, target
VI mục tiêu
仕事や学校のチームで、誰かと一緒に目標に向かって頑張ったことはありますか?
しごとや がっこうの チームで、だれかと いっしょに もくひょうに むかって がんばった ことは ありますか?
你曾在工作或学校的团队中,和别人一起为了目标而努力过吗?
Have you ever worked hard towards a goal with someone in a team at work or school?
Bạn đã bao giờ cùng ai đó trong một đội ở nơi làm việc hoặc trường học cố gắng hướng tới một mục tiêu chưa?
📝 文法ポイント / Grammar / Ngữ pháp# 〜おかげで N3
表示因为前项的好影响而带来了好的结果。表达感谢的心情。意为“多亏了…”。
例文
彼らの活躍のおかげで、日本ではペア競技の人気が、この3年間で約5倍になったとも言われています。
据说多亏了他们的卓越表现,双人滑项目在日本的人气在过去3年里增长了约5倍。
It is said that thanks to their success, the popularity of pair skating in Japan has increased about fivefold in the last three years.
Nhờ vào thành công của họ, người ta nói rằng sự yêu thích đối với môn thi đấu đôi ở Nhật Bản đã tăng khoảng 5 lần trong 3 năm qua.
関連表現: 〜せいで 〜ために
〜こそ N3
用于强调前面的名词或原因,表示“正因为…所以…”。
例文
だからこそ、二人の引退会見は、ただの報告会ではなく、多くの人の心に残る感動的なイベントになったのです。
正因为如此,两人的退役记者会才不只是一场报告会,而成为了留在许多人心中的感人活动。
That is precisely why their retirement press conference became not just a report, but a moving event that will remain in many people's hearts.
Chính vì vậy, buổi họp báo giải nghệ của hai người không chỉ đơn thuần là một buổi báo cáo, mà đã trở thành một sự kiện cảm động còn mãi trong lòng nhiều người.
関連表現: 〜からこそ 〜は
❓ Q&A# 📝 理解テスト
Q1. 「りくりゅう」ペアが達成した、歴史的な成功とは何ですか?
“りくりゅう”组合达成的历史性成就是什么?
What was the historic success that the "Rikuryu" pair achieved?
Thành công mang tính lịch sử mà cặp đôi "Rikuryu" đã đạt được là gì?
答えを見る ▾
2023年の世界選手権で、日本のペアとして初めて金メダルを獲得したことです。これは日本のフィギュアスケート約90年の歴史で誰も達成できなかったことでした。
他们在2023年世界花样滑冰锦标赛上作为日本组合首次获得金牌。这是日本花样滑冰约90年历史上无人能及的成就。
It was winning the gold medal at the 2023 World Championships, becoming the first Japanese pair to do so. This was something no one had achieved in the approximately 90-year history of Japanese figure skating.
Đó là việc giành được huy chương vàng tại Giải vô địch Thế giới năm 2023, trở thành cặp đôi Nhật Bản đầu tiên làm được điều này. Đây là điều chưa ai đạt được trong lịch sử khoảng 90 năm của trượt băng nghệ thuật Nhật Bản.
ポイント
• 2023年世界選手権での金メダル獲得
· 在2023年世界锦标赛上获得金牌
· Winning the gold medal at the 2023 World Championships
· Giành huy chương vàng tại Giải vô địch Thế giới 2023 • 日本のペアとして史上初
· 作为日本组合史上首次
· First time ever for a Japanese pair
· Lần đầu tiên trong lịch sử đối với một cặp đôi Nhật Bản Q2. 記事によると、「りくりゅう」がこれほど愛される理由は強さ以外に何がありますか?
根据文章,“りくりゅう”除了实力强大之外,还有什么原因让他们如此受人喜爱?
According to the article, what are the reasons "Rikuryu" are so loved, besides their strength?
Theo bài viết, ngoài sức mạnh, lý do gì khiến "Rikuryu" được yêu mến đến vậy?
答えを見る ▾
二人の「絆」と「人柄」です。記事では、多くの日本人がスポーツ選手に強さだけでなく良い人柄も求めること、そして常にお互いを尊敬し支え合う二人の姿がその理想を体現していることが理由として挙げられています。
是他们二人的“羁绊”和“人品”。文章中提到,很多日本人不仅要求运动员实力强,也要求他们有良好的人品,而两人总是互相尊重、互相支持的样子体现了这种理想。
Their "bond" (kizuna) and "personalities" (hitogara). The article states that many Japanese people look for not only strength but also good character in athletes, and the pair's constant respect and support for each other embodies this ideal.
Đó là "sự gắn kết" (kizuna) và "nhân cách" (hitogara) của hai người. Bài viết nêu lý do là nhiều người Nhật không chỉ mong đợi vận động viên có sức mạnh mà còn có nhân cách tốt, và hình ảnh hai người luôn tôn trọng và hỗ trợ lẫn nhau thể hiện lý tưởng đó.
ポイント
• 二人の「絆」と「人柄」
· 两人的“羁绊”和“人品”
· Their "bond" and "personalities"
· "Sự gắn kết" và "nhân cách" của hai người • 強さだけでなく良い人柄も求める日本人の価値観を体現している
· 体现了日本人不仅追求实力也看重人品的价值观
· Embodying the Japanese value of seeking good character in addition to strength
· Thể hiện giá trị của người Nhật là tìm kiếm nhân cách tốt bên cạnh sức mạnh Q3. 引退会見で、多くの人を感動させた木原選手の「紳士的な振る舞い」とは具体的にどのような行動でしたか?
在退役记者会上,让很多人感动的木原选手的“绅士风度”具体是怎样的行为?
At the retirement press conference, what specific action was Kihara's "gentlemanly gesture" that moved so many people?
Trong buổi họp báo giải nghệ, "cử chỉ lịch lãm" của tuyển thủ Kihara đã làm nhiều người cảm động cụ thể là hành động gì?
答えを見る ▾
会見が終わり、二人がステージの階段を降りる時、木原選手が三浦選手にさっと手を差し伸べた行動です。
是记者会结束,两人走下舞台台阶时,木原选手迅速向三浦选手伸出手的行为。
It was the act of Kihara quickly extending a hand to Miura as they were descending the stage steps after the press conference ended.
Đó là hành động khi tuyển thủ Kihara nhanh chóng chìa tay ra cho tuyển thủ Miura khi họ bước xuống bậc thang sân khấu sau khi buổi họp báo kết thúc.
ポイント
• 会見後、ステージの階段を降りる時
· 记者会后,走下舞台台阶时
· When descending the stage steps after the conference
· Khi bước xuống bậc thang sân khấu sau buổi họp báo • 三浦選手に手を差し伸べた
· 向三浦选手伸出了手
· He extended a hand to Miura
· Đã chìa tay ra cho tuyển thủ Miura 今回は「りくりゅう」ペアのニュースを通して、日本人が大切にする「絆」や「人柄」という価値観について見てきました。二人のように、お互いを尊敬できるパートナーがいるのは、本当に素晴らしいことですね。あなたの国で、このように人柄が理由で尊敬されている有名人はいますか?ぜひコメントで教えてください!