最近、スーパーで買い物をして「あれ、また高くなった?」と感じたことはありませんか?日本でも電気代や食品の値段が上がっていますが、実はアメリカではもっと深刻な問題が起きています。なんと、月収110万円の「高収入」の家庭が、無料の食料をもらうために列に並んでいるのです。一体、何が起きているのでしょうか。
タグ: #アメリカ / #経済 / #物価高 / #社会問題 / #生活
VIDEO
新聞記事#
1. 月収110万円なのに、なぜ?# もしあなたが毎月110万円の収入(しゅうにゅう)があったら、どんな生活を想像しますか?好きなものを買ったり、おいしいものを食べたり、きっと豊かな生活をイメージしますよね。しかし、アメリカのサウスカロライナ州では今、信じられないことが起きています。月収110万円を稼(かせ)ぐ世帯(せたい)が、無料で食料をもらえる「フードバンク」に並んでいるのです。
彼らは、収入や生活レベルが社会の真ん中くらいの人々、「中間層(ちゅうかんそう)」と呼ばれています。以前はフードバンクを利用するなんて考えたこともなかった人たちが、今ではフードバンク利用者の約4割(40%)が「初めて来た」と答える調査結果もあります。なぜ、十分な収入があるはずの彼らが、食料に困っているのでしょうか?
あなたの国では、「中間層」の人々はどんな生活をしていますか?
アメリカでは、年収1300万円の世帯が無料の食料配布に並ぶという問題が起きています。
2. 生活費が2倍に?家計を苦しめるもの# 毎月の給料日、うれしい気持ちになりますよね。でも、そこから家賃や電気代を支払うと、手元に残るお金が少なくてがっかりした経験はありませんか?アメリカの中間層が苦しんでいる一番大きな原因は、この生活費の急激な上昇です。特に、家賃と公共料金(こうきょうりょうきん)の値上がりが深刻です。
例えば、アメリカのある都市では、アパートの家賃がこの2年間で30%以上も上がりました。月20万円だった家賃が、26万円以上になった計算です。さらに、電気やガス、水道などの公共料金も、場所によっては1年で2倍近くになったところもあります。このように、収入が増えても、それ以上に出ていくお金が増えれば、家計(かけい)はどんどん苦しくなります。これを「家計を圧迫(あっぱく)する」と言います。
あなたの国では、家賃や電気代は最近上がりましたか?
一部の都市では、この2年でアパートの家賃が30%以上も上がり、家計に大きな影響を与えています。
3.「アメリカンドリーム」はもうない?# 「一生懸命に働けば、誰でも成功して豊かな生活が手に入る」。あなたはこの言葉を信じますか?これは、長い間アメリカの人々が信じてきた「アメリカンドリーム」という考え方です。しかし今の状況を見て、その夢はもう存在しないのではないかと感じ始めている人が増えています。
どれだけ真面目に働いても、給料が上がっても、物価の上昇に追いつかず、生活は楽になりません。あるアンケートでは、アメリカの若者の約7割(70%)が「自分たちの生活は、親の世代よりも苦しくなるだろう」と答えています。このような将来への希望が見えない状況は、人々の絶望感(ぜつぼうかん)を大きくし、社会や政治への不満にもつながっています。
もしこれがあなたの国の未来だったら、どう感じますか?
アメリカの若者は、将来に不安を感じています。10人に7人が「親の世代より生活が苦しくなる」と考えているのです。
このニュースは、遠いアメリカだけの問題ではないかもしれません。私たちの生活も、物価の上昇と関係があります。あなたの国では、物価はどのくらい上がっていますか?また、政府はどんな対策をしていますか?ぜひ、コメントであなたの国の状況を教えてください。
📖 語彙リスト / Vocabulary / Từ vựng# N2 名詞
中 月收入
EN monthly income
VI thu nhập hàng tháng
なんと、月収110万円の「高収入」の家庭が、無料の食料をもらうために列に並んでいるのです。
なんと、月(げっ)収(しゅう)110万(まん)円(えん)の「高(こう)収(しゅう)入(にゅう)」の家(か)庭(てい)が、無(む)料(りょう)の食(しょく)料(りょう)をもらうために列(れつ)に並(なら)んでいるのです。
令人惊讶的是,月收入110万日元的“高收入”家庭竟然为了领取免费食物而排队。
Unbelievably, families with a 'high' monthly income of 1.1 million yen are lining up to receive free food.
Thật đáng kinh ngạc, những gia đình có 'thu nhập cao' với 1,1 triệu yên mỗi tháng lại đang xếp hàng để nhận thực phẩm miễn phí.
N2 名詞
中 家庭,户
EN household
VI hộ gia đình
月収110万円を稼ぐ世帯が、無料で食料をもらえる「フードバンク」に並んでいるのです。
月(げっ)収(しゅう)110万(まん)円(えん)を稼(かせ)ぐ世(せ)帯(たい)が、無(む)料(りょう)で食(しょく)料(りょう)をもらえる「フードバンク」に並(なら)んでいるのです。
月收入110万日元的家庭,正在排队领取“食物银行”的免费食物。
Households earning 1.1 million yen a month are lining up at 'food banks' where they can get free food.
Các hộ gia đình kiếm được 1,1 triệu yên mỗi tháng đang xếp hàng tại 'ngân hàng thực phẩm', nơi có thể nhận thực phẩm miễn phí.
N1 名詞
中 中产阶级
EN middle class
VI tầng lớp trung lưu
彼らは、収入や生活レベルが社会の真ん中くらいの人々、「中間層」と呼ばれています。
彼(かれ)らは、収(しゅう)入(にゅう)や生(せい)活(かつ)レベルが社(しゃ)会(かい)の真(ま)ん中(なか)くらいの人々(ひとびと)、「中(ちゅう)間(かん)層(そう)」と呼(よ)ばれています。
他们被称为“中产阶级”,即收入和生活水平处于社会中等水平的人群。
They are called the 'middle class,' people whose income and living standards are about in the middle of society.
Họ được gọi là 'tầng lớp trung lưu', những người có thu nhập và mức sống ở khoảng giữa của xã hội.
N3 名詞・する動詞
中 利用,使用
EN use, utilization
VI sử dụng, tận dụng
以前はフードバンクを利用するなんて考えたこともなかった人たちが、今ではフードバンク利用者の約4割が「初めて来た」と答える調査結果もあります。
以(い)前(ぜん)はフードバンクを利(り)用(よう)するなんて考(かんが)えたこともなかった人(ひと)たちが、今(いま)ではフードバンク利(り)用(よう)者(しゃ)の約(やく)4割(わり)が「初(はじ)めて来(き)た」と答(こた)える調(ちょう)査(さ)結(けっ)果(か)もあります。
以前从未想过会使用食物银行的人们,现在有调查结果显示,约四成的食物银行使用者回答说“是第一次来”。
There are survey results showing that about 40% of food bank users are now people who had never even considered using one before, answering that 'it's their first time.'
Có kết quả khảo sát cho thấy khoảng 40% người sử dụng ngân hàng thực phẩm hiện nay là những người trước đây chưa từng nghĩ đến việc sử dụng nó, và họ trả lời rằng 'đây là lần đầu tiên'.
N2 名詞
中 家庭经济,家庭收支
EN household economy, family finances
VI kinh tế gia đình
収入が増えても、それ以上に出ていくお金が増えれば、家計はどんどん苦しくなります。
収(しゅう)入(にゅう)が増(ふ)えても、それ以(い)上(じょう)に出(で)ていくお金(かね)が増(ふ)えれば、家(か)計(けい)はどんどん苦(くる)しくなります。
即使收入增加,如果支出增加得更多,家庭经济也会越来越困难。
Even if your income increases, if the money going out increases even more, the household finances will become increasingly tight.
Ngay cả khi thu nhập tăng, nếu số tiền chi ra tăng nhiều hơn, kinh tế gia đình sẽ ngày càng trở nên khó khăn.
N2 名詞
中 公共事业费
EN public utility charges
VI phí dịch vụ công cộng
さらに、電気やガス、水道などの公共料金も、場所によっては1年で2倍近くになったところもあります。
さらに、電(でん)気(き)やガス、水(すい)道(どう)などの公(こう)共(きょう)料(りょう)金(きん)も、場(ば)所(しょ)によっては1年(ねん)で2倍(ばい)近(ちか)くになったところもあります。
此外,电、煤气、水等公共事业费,在一些地区一年内甚至涨了近两倍。
Furthermore, in some places, public utility charges for electricity, gas, and water have nearly doubled in one year.
Hơn nữa, ở một số nơi, các loại phí dịch vụ công cộng như điện, ga, nước đã tăng gần gấp đôi trong một năm.
N3 名詞・する動詞
中 上升,上涨
EN rise, increase
VI tăng lên, đi lên
アメリカの中間層が苦しんでいる一番大きな原因は、この生活費の急激な上昇です。
アメリカの中(ちゅう)間(かん)層(そう)が苦(くる)しんでいる一(いち)番(ばん)大(おお)きな原(げん)因(いん)は、この生(せい)活(かつ)費(ひ)の急(きゅう)激(げき)な上(じょう)昇(しょう)です。
美国中产阶级陷入困境的最大原因,就是生活成本的急剧上涨。
The biggest reason the American middle class is struggling is this rapid rise in the cost of living.
Nguyên nhân lớn nhất khiến tầng lớp trung lưu ở Mỹ gặp khó khăn chính là sự gia tăng đột ngột của chi phí sinh hoạt.
N2 名詞・する動詞
中 压迫,挤压
EN pressure, strain, oppression
VI gây áp lực, chèn ép
これを「家計を圧迫する」と言います。
これを「家(か)計(けい)を圧(あっ)迫(ぱく)する」と言(い)います。
这种情况被称为“压迫家庭经济”。
This is called 'putting a strain on the household budget.'
Điều này được gọi là 'gây áp lực cho kinh tế gia đình'.
N3 動詞
中 赚钱,挣钱
EN to earn (money)
VI kiếm tiền
月収110万円を稼ぐ世帯が、無料で食料をもらえる「フードバンク」に並んでいるのです。
月(げっ)収(しゅう)110万(まん)円(えん)を稼(かせ)ぐ世(せ)帯(たい)が、無(む)料(りょう)で食(しょく)料(りょう)をもらえる「フードバンク」に並(なら)んでいるのです。
月收入110万日元的家庭,正在排队领取“食物银行”的免费食物。
Households earning 1.1 million yen a month are lining up at 'food banks' where they can get free food.
Các hộ gia đình kiếm được 1,1 triệu yên mỗi tháng đang xếp hàng tại 'ngân hàng thực phẩm', nơi có thể nhận thực phẩm miễn phí.
N3 名詞
中 物价
EN prices (of commodities)
VI vật giá
どれだけ真面目に働いても、給料が上がっても、物価の上昇に追いつかず、生活は楽になりません。
どれだけ真面目(まじめ)に働(はたら)いても、給(きゅう)料(りょう)が上(あ)がっても、物(ぶっ)価(か)の上(じょう)昇(しょう)に追(お)いつかず、生(せい)活(かつ)は楽(らく)になりません。
无论多么认真工作,即使工资上涨,也跟不上物价的上涨,生活并不会变得轻松。
No matter how hard you work or how much your salary increases, life doesn't get easier because you can't keep up with the rise in prices.
Dù làm việc chăm chỉ đến đâu, dù lương có tăng, cuộc sống cũng không khá hơn vì không theo kịp đà tăng của vật giá.
📝 文法ポイント / Grammar / Ngữ pháp# 〜はず(の) N3
表示说话人基于某些事实或道理,坚信某事理应如此或本该如此。表达一种带有确信的推测。
例文
なぜ、十分な収入があるはずの彼らが、食料に困っているのでしょうか?
为什么理应有足够收入的他们,却会为食物而烦恼呢?
Why are they, who are supposed to have a sufficient income, struggling for food?
Tại sao họ, những người đáng lẽ ra phải có đủ thu nhập, lại đang gặp khó khăn về lương thực?
関連表現: 〜に違いない 〜わけだ
〜のではないか / 〜のではないでしょうか N3
一种委婉地陈述自己主张或推测的方式。比直接断定语气更柔和。
例文
その夢はもう存在しないのではないかと感じ始めている人が増えています。
开始觉得那个梦想已经不存在了的人正在增加。
The number of people who are starting to feel that this dream might no longer exist is increasing.
Số người bắt đầu cảm thấy rằng giấc mơ đó có lẽ không còn tồn tại nữa đang tăng lên.
関連表現: 〜(の)だろう 〜かもしれない
〜ず(に) N3
动词的否定形式,相当于「~ないで」。表示“不做某事(而做另一件事)”或“在某种状态下(做某事)”。
例文
物価の上昇に追いつかず、生活は楽になりません。
跟不上物价的上涨,生活不会变得轻松。
Life doesn't get easier because you can't keep up with the rise in prices.
Vì không theo kịp đà tăng của vật giá nên cuộc sống không trở nên dễ dàng hơn.
関連表現: 〜ないで 〜なくて
❓ Q&A# 📝 理解テスト
Q1. 記事によると、月収110万円の「高収入」の家庭が、なぜフードバンクを利用しているのですか?
根据文章,月收入110万日元的“高收入”家庭为什么会使用食物银行?
According to the article, why are 'high-income' families with a monthly income of 1.1 million yen using food banks?
Theo bài viết, tại sao các gia đình 'thu nhập cao' với mức lương 1,1 triệu yên mỗi tháng lại phải sử dụng ngân hàng thực phẩm?
答えを見る ▾
家賃や公共料金などの生活費が急激に上昇し、収入が増えても支出の増加に追いつかず、家計が苦しくなっているためです。
因为房租、水电煤气费等生活成本急剧上涨,即使收入增加也跟不上支出的增长,导致家庭经济变得困难。
It is because the cost of living, such as rent and utilities, has risen sharply, and even if their income increases, it cannot keep up with the increase in expenses, putting a strain on their household finances.
Đó là vì chi phí sinh hoạt như tiền thuê nhà và các khoản phí công cộng đã tăng đột ngột, và ngay cả khi thu nhập tăng, nó cũng không theo kịp sự gia tăng của chi tiêu, khiến kinh tế gia đình trở nên khó khăn.
ポイント
• 生活費の急激な上昇
· 生活成本急剧上涨
· Rapid rise in living costs
· Chi phí sinh hoạt tăng đột ngột • 家賃や公共料金の値上がり
· 房租和公共事业费上涨
· Increase in rent and utility charges
· Tiền thuê nhà và phí dịch vụ công cộng tăng giá • 収入の増加が支出の増加に追いつかないこと
· 收入增长跟不上支出增长
· Income growth not keeping up with expense growth
· Thu nhập tăng không theo kịp chi tiêu tăng Q2. 記事で紹介されている「アメリカンドリーム」とは何ですか?また、なぜそれが失われつつあると考えられていますか?
文章中介绍的“美国梦”是什么?为什么人们认为它正在消失?
What is the 'American Dream' introduced in the article? And why is it considered to be disappearing?
'Giấc mơ Mỹ' được giới thiệu trong bài viết là gì? Và tại sao nó được cho là đang dần biến mất?
答えを見る ▾
「一生懸命働けば誰でも成功して豊かになれる」という考え方です。しかし、物価の上昇に給料の伸びが追いつかず、真面目に働いても生活が楽にならないため、その夢はもう存在しないと感じる人が増えています。
它指的是“只要努力工作,任何人都能成功并变得富有”的观念。然而,由于工资的增长跟不上物价的上涨,即使认真工作生活也不会变得轻松,因此越来越多的人觉得这个梦想已经不存在了。
It's the idea that 'anyone can succeed and become wealthy if they work hard.' However, because salary growth cannot keep up with the rise in prices, life does not get easier even with hard work, so more people are feeling that this dream no longer exists.
Đó là quan niệm rằng 'bất cứ ai cũng có thể thành công và trở nên giàu có nếu làm việc chăm chỉ'. Tuy nhiên, vì mức tăng lương không theo kịp đà tăng của vật giá, cuộc sống không trở nên dễ dàng hơn dù làm việc chăm chỉ, nên ngày càng có nhiều người cảm thấy rằng giấc mơ đó không còn tồn tại nữa.
ポイント
• アメリカンドリーム:努力すれば成功できるという考え方
· 美国梦:努力就能成功的观念
· American Dream: The idea that success comes from hard work
· Giấc mơ Mỹ: Quan niệm thành công nhờ nỗ lực • 失われつつある理由:物価上昇に給料が追いつかない現実
· 正在消失的原因:工资跟不上物价上涨的现实
· Reason for disappearing: The reality that wages can't keep up with inflation
· Lý do biến mất: Thực tế lương không theo kịp lạm phát • 結果:将来への希望が見えにくくなっている
· 结果:对未来的希望变得渺茫
· Result: Hope for the future is diminishing
· Kết quả: Niềm hy vọng vào tương lai trở nên mờ mịt このニュースは、遠いアメリカだけの問題ではないかもしれません。私たちの生活も、物価の上昇と関係があります。あなたの国では、物価はどのくらい上がっていますか?また、政府はどんな対策をしていますか?ぜひ、コメントであなたの国の状況を教えてください。