スポーツやゲームで、ルールやマナーを守らない人に会ったことがありますか?なんだか、嫌な気持ちになりますよね。先日、日本の子供の格闘技(かくとうぎ)大会で、信じられない出来事が起きました。今回は、このニュースから「相手を尊敬する心」について一緒に考えてみたいと思います。
タグ: #スポーツマンシップ / #日本の文化 / #教育 / #格闘技 / #リスペクト
VIDEO
新聞記事#
一体何が?優勝した選手に起きた悲劇# もしあなたが一生懸命練習して、大会で優勝(ゆうしょう)したら、どんな気持ちになりますか?きっと、とても嬉しいですよね。先日行われたキックボクシングの大会で、13歳の鈴木翔大選手が見事に優勝しました。しかし、彼がリングの上でマイクを持って挨拶(あいさつ)をしている時、信じられないことが起きたのです。別のジムにいる少年がリングに上がり、鈴木選手に「お前、弱い」などひどい言葉を言い、彼を強く突き飛ばしました。優勝の喜びの瞬間が、一瞬で悲しい時間になってしまいました。
この出来事はインターネットですぐに広まり、たった1日で100万回以上再生されました。たくさんの人が、この突然の暴力的な行動に驚き、悲しみました。もしあなたが鈴木選手だったら、その時どう感じますか?
優勝の挨拶中に、別の選手がリングに乱入し、13歳のチャンピオンを突き飛ばしました。
なぜ?「トラッシュトーク」という文化# SNSで、誰かが他の人の悪口を言っているのを見たことがありますか?実は、プロの格闘技の世界には「トラッシュトーク」という文化があります。これは、試合を盛り上げるために、わざと相手を言葉で挑発(ちょうはつ)することです。しかし、日本の柔道や剣道といった武道(ぶどう)の世界では、昔から相手への敬意(けいい)、つまりリスペクトが非常に大切にされてきました。日本の武道、例えば柔道や空手、剣道など約8つの主な武道では、試合の始めと終わりに必ずお辞儀(おじぎ)をします。これは相手への感謝と尊敬を示すための大切な礼儀(れいぎ)なのです。
特に子供たちのスポーツでは、勝つこと以上に、ルールを守ることや相手を思いやる心を学ぶことが大切だと考えられています。今回の事件は、この「敬意」の心を忘れた行動だったのかもしれません。あなたの国では、スポーツ選手が試合の前に相手を挑発することは普通ですか?
コーチの決断!なぜベルトを返したのか?# もしあなたが先生やコーチで、自分の生徒がひどいことをされたらどうしますか?突き飛ばされた鈴木選手のコーチである宮元啓介氏は、素晴らしい決断をしました。彼は「リスペクトのない相手と戦うことはできない」と話し、鈴木選手がもらったばかりの優勝ベルトをすぐに返すと発表したのです。これは、「試合に勝つことよりも、相手を尊敬する心を持つことの方が100倍大切だ」という強いメッセージでした。
この宮元コーチの行動に対して、インターネット上では「先生として本当に尊敬する」「子供たちに大切なことを教えてくれた」といったコメントが1万件以上も集まり、9割以上の人が彼の判断に賛成しました。もしあなたが宮元コーチの立場だったら、同じようにベルトを返しますか?それとも、別の方法で反対の気持ちを伝えますか?
「勝つことより大切なことがある」コーチは、もらった優勝ベルトをその場で返すと発表しました。
今回のニュースは、スポーツの世界だけでなく、私たちの毎日の生活にも関係する大切なことを教えてくれます。相手を尊敬する心やルールを守ることは、社会で生きていく上でとても大切です。あなたの周りで起きた「リスペクト」に関するエピソードがあれば、ぜひコメントで教えてください。皆さんの意見を聞かせてくださいね。
📖 語彙リスト / Vocabulary / Từ vựng# N2 名詞
中 格斗技术、搏击运动
EN Martial arts, combat sports
VI Võ thuật đối kháng
先日、日本の子供の格闘技(かくとうぎ)大会で、信じられない出来事が起きました。
先(せん)日(じつ)、日(に)本(ほん)の子(こ)供(ども)の格(かく)闘(とう)技(ぎ)(かくとうぎ)大(たい)会(かい)で、信(しん)じられない出(で)来(き)事(ごと)が起(お)きました。
前几天,在日本的儿童格斗比赛中,发生了一件令人难以置信的事情。
The other day, an unbelievable incident occurred at a children's martial arts tournament in Japan.
Hôm trước, một chuyện không thể tin được đã xảy ra tại một giải đấu võ thuật đối kháng của trẻ em ở Nhật Bản.
N1 動詞
中 推开,撞开
EN To push away, to shove
VI Xô ngã, đẩy văng ra
別のジムにいる少年がリングに上がり、鈴木選手に「お前、弱い」などひどい言葉を言い、彼を強く突き飛ばしました。
別(べつ)のジムにいる少(しょう)年(ねん)がリングに上(あ)がり、鈴(すず)木(き)選(せん)手(しゅ)に「お前(まえ)、弱(よわ)い」などひどい言(こと)葉(ば)を言(い)い、彼(かれ)を強(つよ)く突(つ)き飛(と)ばしました。
另一个体育馆的少年走上擂台,对铃木选手说了“你这家伙,太弱了”等过分的话,并用力推开了他。
A boy from another gym got into the ring, said terrible things to Suzuki like "You're weak," and pushed him hard.
Một cậu bé ở phòng tập khác đã leo lên sàn đấu, nói những lời lẽ thậm tệ với tuyển thủ Suzuki như "Mày yếu thế", và xô mạnh cậu ấy.
N3 名詞, スル動詞
中 尊敬
EN Respect, esteem
VI Sự tôn trọng, kính trọng
今回は、このニュースから「相手を尊敬する心」について一緒に考えてみたいと思います。
今(こん)回(かい)は、このニュースから「相(あい)手(て)を尊(そん)敬(けい)する心(こころ)」について一(いっ)緒(しょ)に考(かんが)えてみたいと思(おも)います。
这次,我想通过这个新闻和大家一起思考一下“尊敬对手的心”。
This time, I'd like to think together about 'the spirit of respecting others' based on this news.
Lần này, tôi muốn cùng mọi người suy nghĩ về “tinh thần tôn trọng đối thủ” từ bản tin này.
N2 名詞, スル動詞
中 挑衅
EN Provocation, taunt
VI Sự khiêu khích
これは、試合を盛り上げるために、わざと相手を言葉で挑発(ちょうはつ)することです。
これは、試(し)合(あい)を盛(も)り上(あ)げるために、わざと相(あい)手(て)を言(こと)葉(ば)で挑(ちょう)発(はつ)(ちょうはつ)することです。
这是为了让比赛更热闹,故意用言语挑衅对手。
This is to deliberately provoke the opponent with words to make the match more exciting.
Đây là việc cố tình dùng lời nói để khiêu khích đối thủ nhằm làm cho trận đấu thêm sôi nổi.
N2 名詞
中 敬意
EN Respect, honour
VI Lòng kính trọng, sự tôn kính
日本の柔道や剣道といった武道の世界では、昔から相手への敬意(けいい)、つまりリスペクトが非常に大切にされてきました。
日(に)本(ほん)の柔(じゅう)道(どう)や剣(けん)道(どう)といった武(ぶ)道(どう)の世(せ)界(かい)では、昔(むかし)から相(あい)手(て)への敬(けい)意(い)(けいい)、つまりリスペクトが非(ひ)常(じょう)に大(たい)切(せつ)にされてきました。
在像日本柔道、剑道这样的武道世界里,自古以来就非常重视对对手的敬意,也就是尊重。
In the world of Japanese martial arts such as judo and kendo, respect for the opponent has been considered very important for a long time.
Trong thế giới võ đạo của Nhật Bản như Judo hay Kendo, sự tôn trọng đối thủ, tức là "respect", từ xưa đã được coi là vô cùng quan trọng.
N3 名詞
中 礼仪,礼节
EN Manners, etiquette, courtesy
VI Lễ nghi, lễ tiết
これは相手への感謝と尊敬を示すための大切な礼儀(れいぎ)なのです。
これは相(あい)手(て)への感(かん)謝(しゃ)と尊(そん)敬(けい)を示(しめ)すための大(たい)切(せつ)な礼(れい)儀(ぎ)(れいぎ)なのです。
这是为了表达对对手的感谢和尊敬而行的重要礼节。
This is an important piece of etiquette to show gratitude and respect to the opponent.
Đây là một nghi thức lễ nghi quan trọng để thể hiện sự cảm ơn và tôn trọng đối với đối thủ.
N3 名詞, スル動詞
中 决断,决定
EN Decision, determination
VI Quyết đoán, quyết định
突き飛ばされた鈴木選手のコーチである宮元啓介氏は、素晴らしい決断をしました。
突(つ)き飛(と)ばされた鈴(すず)木(き)選(せん)手(しゅ)のコーチである宮(みや)元(moto)啓(けい)介(すけ)氏(し)は、素(す)晴(ば)らしい決(けつ)断(だん)をしました。
被推倒的铃木选手的教练宫元启介先生,做出了一个极好的决定。
Keisuke Miyamoto, the coach of the pushed fighter Suzuki, made a wonderful decision.
Huấn luyện viên của tuyển thủ Suzuki bị xô ngã, ông Miyamoto Keisuke, đã đưa ra một quyết định tuyệt vời.
N3 動詞
中 传播,普及
EN To spread, to be circulated
VI Lan rộng, phổ biến
この出来事はインターネットですぐに広まり、たった1日で100万回以上再生されました。
この出(で)来(き)事(ごと)はインターネットですぐに広(ひろ)まり、たった1日(にち)で100万(まん)回(かい)以(い)上(じょう)再(さい)生(せい)されました。
这件事很快在网上传开,短短一天内播放量就超过了100万次。
This incident quickly spread on the internet and was viewed over a million times in just one day.
Sự việc này đã nhanh chóng lan truyền trên internet và được xem hơn 1 triệu lần chỉ trong một ngày.
📝 文法ポイント / Grammar / Ngữ pháp# 〜以上に N3
表示“比...更...”,用于强调某事物的程度超过了比较对象。
例文
特に子供たちのスポーツでは、勝つこと以上に、ルールを守ることや相手を思いやる心を学ぶことが大切だと考えられています。
尤其是在儿童体育中,人们认为学习遵守规则和体谅他人比获胜更重要。
Especially in children's sports, it is considered more important to learn to follow the rules and be considerate of others than to win.
Đặc biệt trong thể thao của trẻ em, việc học cách tuân thủ quy tắc và quan tâm đến đối thủ được cho là quan trọng hơn cả việc chiến thắng.
関連表現: 〜より 〜ほどではない
〜に対して N3
表示动作、感情所指向的对象,意为“对于...”、“对...”。也可以表示与前述事物相反或对比的情况。
例文
この宮元コーチの行動に対して、インターネット上では「先生として本当に尊敬する」といったコメントが1万件以上も集まりました。
针对宫元教练的这一行为,网上收到了超过1万条评论,例如“作为老师,我真的很尊敬他”。
In response to coach Miyamoto's action, more than 10,000 comments such as "I truly respect him as a teacher" were gathered online.
Đối với hành động này của huấn luyện viên Miyamoto, trên mạng đã có hơn 10.000 bình luận như "Thật sự kính trọng thầy với tư cách là một người thầy".
関連表現: 〜について 〜にとって
〜上で N2
表示“在...方面”、“在...过程中”或“根据...”。用于指出进行某项动作或判断时的状况、范围或基础。
例文
相手を尊敬する心やルールを守ることは、社会で生きていく上でとても大切です。
在社会上生存,怀有尊敬之心和遵守规则是十分重要的。
Respecting others and following rules are very important for living in society.
Việc tôn trọng người khác và tuân thủ quy tắc là rất quan trọng trong cuộc sống xã hội.
関連表現: 〜において 〜にあたって
❓ Q&A# 📝 理解テスト
Q1. 優勝した鈴木選手が突き飛ばされた事件について、記事ではどのような文化的背景があると説明されていますか?
关于获胜的铃木选手被推倒的事件,文章中解释了存在什么样的文化背景?
Regarding the incident where the champion, Suzuki, was pushed, what cultural background does the article explain is at play?
Về sự việc tuyển thủ vô địch Suzuki bị xô ngã, bài báo giải thích có bối cảnh văn hóa như thế nào?
答えを見る ▾
プロの格闘技界には、試合を盛り上げるために相手を言葉で挑発する「トラッシュトーク」という文化があることが説明されています。しかし、日本の武道では相手への敬意が重視されるため、この行動は問題視されました。
文章解释说,在职业格斗界存在一种叫做“垃圾话(Trash Talk)”的文化,即为了让比赛更精彩而用言语挑衅对手。然而,在日本的武道中,对对手的敬意被高度重视,因此这种行为被视为一个问题。
The article explains that in the world of professional combat sports, there is a culture of 'trash talk,' where opponents are verbally provoked to make the match more exciting. However, in Japanese martial arts (budo), respect for the opponent is highly valued, so this behavior was seen as problematic.
Bài báo giải thích rằng trong thế giới võ thuật chuyên nghiệp, có một văn hóa gọi là "trash talk", tức là khiêu khích đối thủ bằng lời nói để làm trận đấu thêm sôi nổi. Tuy nhiên, trong võ đạo Nhật Bản, sự tôn trọng đối thủ được coi trọng, vì vậy hành động này bị xem là có vấn đề.
ポイント
• 「トラッシュトーク」という文化の存在
· “垃圾话”文化的存在
· The existence of 'trash talk' culture
· Sự tồn tại của văn hóa "trash talk" • 日本の武道では相手への敬意が大切にされていること
· 在日本武道中,对对手的敬意非常重要
· The importance of respect for opponents in Japanese martial arts
· Trong võ đạo Nhật Bản, sự tôn trọng đối thủ rất được coi trọng Q2. 事件の後、鈴木選手のコーチ(宮元氏)はどのような決断をしましたか?また、その理由は何ですか?
事件发生后,铃木选手的教练(宫元先生)做出了什么样的决定?理由又是什么?
After the incident, what decision did Suzuki's coach (Mr. Miyamoto) make? And what was the reason for it?
Sau sự việc, huấn luyện viên của Suzuki (ông Miyamoto) đã đưa ra quyết định gì? Và lý do là gì?
答えを見る ▾
宮元コーチは、鈴木選手が受け取った優勝ベルトを返すと発表しました。その理由は、「リスペクトのない相手と戦うことはできない」と考え、「試合に勝つことよりも、相手を尊敬する心を持つことの方が大切だ」という強いメッセージを伝えるためでした。
宫元教练宣布将归还铃木选手获得的冠军腰带。理由是他认为“不能与没有敬意的人比赛”,并以此传达一个强烈的讯息:“拥有尊敬对手的心比赢得比赛重要100倍”。
Coach Miyamoto announced that he would return the championship belt that Suzuki had received. The reason was that he believed 'you cannot fight an opponent who has no respect' and wanted to send a strong message that 'having a heart of respect for others is more important than winning a match.'
Huấn luyện viên Miyamoto đã tuyên bố sẽ trả lại đai vô địch mà tuyển thủ Suzuki đã nhận được. Lý do là vì ông cho rằng “không thể thi đấu với một đối thủ không có sự tôn trọng”, và để truyền tải một thông điệp mạnh mẽ rằng “việc có tinh thần tôn trọng đối thủ quan trọng hơn cả việc chiến thắng”.
ポイント
• 優勝ベルトを返すと決断した
· 决定归还冠军腰带
· He decided to return the championship belt
· Quyết định trả lại đai vô địch • 勝つことより相手を尊敬する心の方が大切だと伝えるため
· 为了传达“尊敬对手比获胜更重要”的讯息
· To convey the message that respecting the opponent is more important than winning
· Để truyền tải thông điệp rằng tôn trọng đối thủ quan trọng hơn chiến thắng 今回のニュースは、スポーツの世界だけでなく、私たちの毎日の生活にも関係する大切なことを教えてくれます。相手を尊敬する心やルールを守ることは、社会で生きていく上でとても大切です。あなたの周りで起きた「リスペクト」に関するエピソードがあれば、ぜひコメントで教えてください。皆さんの意見を聞かせてくださいね。