子供のころからずっと見ているアニメやドラマはありますか?もし、その主人公の声が突然聞こえなくなってしまったら、とても寂しい気持ちになりますよね。今日は、日本中のアニメファンが感じている、ある大きな悲しみについてお話しします。
タグ: #ちびまる子ちゃん / #声優 / #TARAKO / #日本語学習 / #日本文化
VIDEO
新聞記事#
なぜ?一人の声優に日本中が涙# 先日、私も大好きなアニメのキャラクターの声がもう聞けなくなると想像して、胸が苦しくなりました。人気アニメ『ちびまる子ちゃん』の主人公・まる子役を演じていた声優(せいゆう)、TARAKOさんが亡くなったというニュースは、日本に大きな衝撃を与えました。
日本では「声優」は、ただアニメに声をあてるだけでなく、タレントのように人気がある特別な職業です。声優になりたい人は約30万人もいますが、プロとして仕事だけで生活できるのは、その中のわずか300人ほどです。その中でも、TARAKOさんのように約34年間も同じ役で活躍し続けるのは、本当にすごいことです。
あなたの国にも、声優のように特別な人気を持つ職業はありますか?
日本では、声優になりたい人は約30万人いますが、プロとして活躍できるのは、その中のわずか1%未満です。
34年で1500話以上!TARAKOさんの功績# もしあなたが30年以上、一つの仕事を続けるとしたら、どんな気持ちになるでしょうか?TARAKOさんは、1990年の放送開始から約34年間、まる子という一人のキャラクターに声をあて続けました。これは、彼女の素晴らしい「功績(こうせき)」(長年の優れた仕事)です。
『ちびまる子ちゃん』のアニメは、これまでに1,500話以上も放送されています。この長い歴史の中で、ファンは「まる子の声はTARAKOさん」と、キャラクターと声優を一つの存在として愛してきました。だからこそ、原作者(げんさくしゃ)のさくらももこさんの家族も「TARAKOさんは、家族のような存在でした」とコメントしています。
あなたにとって、これほど長く愛し続けているキャラクターはいますか?
『ちびまる子ちゃん』は1990年から放送が続き、アニメは1,500話を超えています。
「追悼」と「後任」、悲しみの中の言葉# 大切な人がいなくなったとき、その悲しみを周りの人と共有したくなった経験はありませんか?今回のニュースでは、「追悼(ついとう)」という言葉がたくさん使われました。これは、亡くなった人を思い、その死を悲しむことです。SNSでは、「TARAKOさん、ありがとう」という追悼のメッセージがたくさん投稿されました。
また、TARAKOさんが亡くなった後、まる子の役を誰が引き継ぐのか、多くの人が心配しました。病気などで一時的に役を代わる人を「代役(だいやく)」と言います。そして、正式に役を引き継ぐ人が決まると、その人は「後任(こうにん)」と呼ばれます。日本語には状況によって、このように使う言葉が変わることがあります。
もしこれがあなたの国の有名なキャラクターだったら、ファンはどのように追悼の気持ちを表しますか?
TARAKOさんの声は、もう新しく聞くことはできません。しかし、彼女が命を吹き込んだまる子は、これからもずっとアニメの世界で生き続けます。作品を見返すたびに、きっと私たちは彼女のことを思い出すでしょう。あなたがずっと大切にしているアニメやキャラクターがいたら、ぜひコメントで教えてくださいね。
📖 語彙リスト / Vocabulary / Từ vựng# N3 名詞
中 给动画、电影、游戏等角色配音的演员。
EN A voice actor/actress who provides voices for characters in anime, movies, games, etc.
VI Diễn viên lồng tiếng cho các nhân vật trong anime, phim, game, v.v.
日本では「声優」は、ただアニメに声をあてるだけでなく、タレントのように人気がある特別な職業です。
日(に)本(ほん)では「声(せい)優(ゆう)」は、ただアニメに声(こえ)をあてるだけでなく、タレントのように人(にん)気(き)がある特(とく)別(べつ)な職(しょく)業(ぎょう)です。
在日本,“声优”不仅仅是为动画配音,它是一个像艺人一样拥有很高人气的特殊职业。
In Japan, a "voice actor" is a special profession where they are not only voicing anime but are also popular like celebrities.
Ở Nhật Bản, "diễn viên lồng tiếng" không chỉ là người lồng tiếng cho anime mà còn là một nghề đặc biệt, nổi tiếng như những ngôi sao giải trí.
N2 名詞
中 长年来取得的优秀成果或成就。
EN Distinguished service, achievements, or contributions made over many years.
VI Thành tích, công lao, thành tựu xuất sắc đạt được trong nhiều năm.
これは、彼女の素晴らしい「功績(こうせき)」(長年の優れた仕事)です。
これは、彼(かの)女(じょ)の素(す)晴(ば)らしい「功(こう)績(せき)(こうせき)」(長(なが)年(ねん)の優(すぐ)れた仕(し)事(ごと))です。
这是她卓越的“功绩”(多年来的杰出工作)。
This is her wonderful "achievement" (excellent work over many years).
Đây chính là "công lao" (thành quả công việc xuất sắc trong nhiều năm) tuyệt vời của cô ấy.
N2 名詞・スル動詞
中 怀念逝者,为其去世而悲伤。
EN Mourning or grieving for a deceased person by remembering them.
VI Tưởng nhớ, thương tiếc người đã khuất.
今回のニュースでは、「追悼(ついとう)」という言葉がたくさん使われました。
今(こん)回(かい)のニュースでは、「追(つい)悼(とう)(ついとう)」という言(こと)葉(ば)がたくさん使(つか)われました。
在这次的新闻中,“追悼”这个词被多次使用。
In the recent news, the word "tsuitou" (mourning) was used many times.
Trong bản tin lần này, từ "truy điệu" (tsuitou) đã được sử dụng rất nhiều.
N2 名詞
中 接替前任职务或角色的人。
EN A successor; a person who takes over a post or role from someone else.
VI Người kế nhiệm; người thay thế vị trí hoặc vai trò của người tiền nhiệm.
そして、正式に役を引き継ぐ人が決まると、その人は「後任(こうにん)」と呼ばれます。
そして、正(せい)式(しき)に役(やく)を引(ひ)き継(つ)ぐ人(ひと)が決(き)まると、その人(ひと)は「後(こう)任(にん)(こうにん)」と呼(よ)ばれます。
然后,当正式接替角色的人确定后,那个人就被称为“后任”。
And when the person who will officially take over the role is decided, that person is called the "kounin" (successor).
Và khi người chính thức kế thừa vai diễn được quyết định, người đó được gọi là "người kế nhiệm" (kounin).
N2 名詞
中 因原演员生病等原因,临时替代其角色的人。
EN A substitute or understudy who temporarily takes over a role, for reasons such as the original actor's illness.
VI Người đóng thay, người tạm thời đảm nhận một vai diễn do diễn viên chính bị ốm, v.v.
病気などで一時的に役を代わる人を「代役(だいやく)」と言います。
病(びょう)気(き)などで一(いち)時(じ)的(てき)に役(やく)を代(か)わる人(ひと)を「代(だい)役(やく)(だいやく)」と言(い)います。
因生病等原因临时替代角色的人被称为“代役”。
A person who temporarily takes over a role due to illness or other reasons is called a "daiyaku" (substitute).
Người tạm thời thay thế vai diễn vì lý do như bệnh tật được gọi là "diễn viên đóng thế" (daiyaku).
N2 動詞
中 继承、接替前人的工作、职位或财产等。
EN To take over or inherit a job, position, property, etc., from a predecessor.
VI Kế thừa, tiếp quản công việc, vị trí, tài sản, v.v. từ người tiền nhiệm.
TARAKOさんが亡くなった後、まる子の役を誰が引き継ぐのか、多くの人が心配しました。
TARAKOさんが亡(な)くなった後(あと)、まる子(こ)の役(やく)を誰(だれ)が引(ひ)き継(つ)ぐのか、多(おお)くの人(ひと)が心(しん)配(ぱい)しました。
TARAKO女士去世后,很多人都担心谁会接替まる子的角色。
After TARAKO passed away, many people worried about who would take over the role of Maruko.
Sau khi cô TARAKO qua đời, nhiều người đã lo lắng về việc ai sẽ kế thừa vai diễn Maruko.
N2 名詞
中 指突然发生的事件等对内心造成的强烈刺激或影响。
EN A strong impact or shock, especially to one's mind or feelings, caused by a sudden event.
VI Cú sốc, sự tác động mạnh mẽ đến tâm trí hoặc tình cảm do một sự kiện đột ngột gây ra.
TARAKOさんが亡くなったというニュースは、日本に大きな衝撃を与えました。
TARAKOさんが亡(な)くなったというニュースは、日(に)本(ほん)に大(おお)きな衝(しょう)撃(げき)を与(あた)えました。
TARAKO女士去世的消息给日本带来了巨大的冲击。
The news that TARAKO had passed away gave a great shock to Japan.
Tin tức về việc cô TARAKO qua đời đã gây ra một cú sốc lớn cho Nhật Bản.
N3 名詞・スル動詞
中 积极地活动,取得显著的成果。
EN To be active and achieve remarkable results; to play an active part.
VI Hoạt động tích cực và đạt được thành quả nổi bật; đóng một vai trò tích cực.
その中でも、TARAKOさんのように約34年間も同じ役で活躍し続けるのは、本当にすごいことです。
その中(なか)でも、TARAKOさんのように約(やく)34年(ねん)間(かん)も同(おな)じ役(やく)で活(かつ)躍(やく)し続(つづ)けるのは、本(ほん)当(とう)にすごいことです。
在这些人当中,能像TARAKO女士一样,在同一个角色上持续活跃约34年,真的很了不起。
Among them, to continue to be active in the same role for about 34 years like TARAKO is truly amazing.
Trong số đó, việc tiếp tục hoạt động tích cực trong cùng một vai diễn suốt khoảng 34 năm như cô TARAKO thực sự là một điều phi thường.
📝 文法ポイント / Grammar / Ngữ pháp# 〜だけでなく N3
表示“不仅...而且...”,用于指出除了前项之外,后项也成立。后项常带有强调的意味。
例文
日本では「声優」は、ただアニメに声をあてるだけでなく、タレントのように人気がある特別な職業です。
在日本,“声优”不仅仅是为动画配音,它还是一个像艺人一样拥有很高人气的特殊职业。
In Japan, a "voice actor" is not only someone who voices anime, but also a special profession where they are popular like celebrities.
Ở Nhật Bản, "diễn viên lồng tiếng" không chỉ là người lồng tiếng cho anime mà còn là một nghề đặc biệt, nổi tiếng như những ngôi sao giải trí.
関連表現: 〜ばかりでなく 〜のみならず
〜として N3
表示立场、身份、资格或种类。意思是“作为...”、“以...的身份”。
例文
ファンは「まる子の声はTARAKOさん」と、キャラクターと声優を一つの存在として愛してきました。
粉丝们将角色和声优视为一个整体来喜爱,认为“まる子的声音就是TARAKO”。
Fans have loved the character and the voice actress as a single entity, thinking "Maruko's voice is TARAKO's voice."
Người hâm mộ đã yêu mến nhân vật và diễn viên lồng tiếng như một thể thống nhất, với suy nghĩ "Giọng của Maruko chính là giọng của cô TARAKO".
関連表現: 〜にとっては 〜として(は)
〜によって N3
表示“根据...的不同,...也不同”或“取决于...”。用于说明事物因条件、情况等不同而产生差异。
例文
日本語には状況によって、このように使う言葉が変わることがあります。
在日语中,根据情况的不同,使用的词语有时会像这样发生变化。
In Japanese, depending on the situation, the words used can change like this.
Trong tiếng Nhật, tùy thuộc vào tình huống mà từ ngữ được sử dụng có thể thay đổi như thế này.
関連表現: 〜に応じて 〜次第で
❓ Q&A# 📝 理解テスト
Q1. TARAKOさんのニュースは、なぜ日本に大きな悲しみをもたらしたのですか?
为什么TARAKO女士去世的消息给日本带来了如此巨大的悲伤?
Why did the news of TARAKO's passing bring so much sadness to Japan?
Tại sao tin tức về cô TARAKO lại mang đến nỗi buồn lớn cho Nhật Bản như vậy?
答えを見る ▾
彼女が約34年間という長い間、国民的アニメ『ちびまる子ちゃん』の主人公まる子の声を担当し、多くの人が彼女の声と共に育ったからです。ファンにとって、キャラクターと声優は一体の存在として愛されていました。
因为她在大约34年的漫长时间里,一直为国民级动画《樱桃小丸子》的主角丸子配音,许多人都是听着她的声音长大的。对粉丝来说,角色和声优已被视为一体,深受喜爱。
It's because for about 34 years, she voiced Maruko, the main character of the nationally popular anime "Chibi Maruko-chan," and many people grew up with her voice. For fans, the character and the voice actress were loved as a single entity.
Đó là vì trong suốt khoảng 34 năm, cô đã lồng tiếng cho Maruko, nhân vật chính của bộ phim hoạt hình quốc dân "Chibi Maruko-chan", và rất nhiều người đã lớn lên cùng với giọng nói của cô. Đối với người hâm mộ, nhân vật và diễn viên lồng tiếng được yêu mến như một thể thống nhất.
ポイント
• 約34年間、人気アニメの主人公の声を担当した
· 为一部热门动画的主角配音约34年
· Voiced the main character of a popular anime for about 34 years
· Lồng tiếng cho nhân vật chính của một anime nổi tiếng trong khoảng 34 năm • 多くの人が彼女の声を聞いて育った
· 许多人听着她的声音长大
· Many people grew up listening to her voice
· Nhiều người đã lớn lên cùng với giọng nói của cô • ファンはキャラクターと声優を一つの存在として愛していた
· 粉丝们将角色和声优视为一体来喜爱
· Fans loved the character and the voice actress as a single entity
· Người hâm mộ yêu mến nhân vật và diễn viên lồng tiếng như một thể thống nhất Q2. 記事が説明する「代役」と「後任」の違いは何ですか?
根据文章的解释,“代役”和“后任”之间有什么区别?
According to the article, what is the difference between "daiyaku" (substitute) and "kounin" (successor)?
Theo bài viết, sự khác biệt giữa "daiyaku" (diễn viên đóng thế) và "kounin" (người kế nhiệm) là gì?
答えを見る ▾
「代役」は病気などの理由で一時的に役を代わる人のことで、「後任」は正式に役を引き継ぐ人のことです。
“代役”是指因生病等原因临时替代角色的人,而“后任”是指正式接替该角色的人。
A "daiyaku" is someone who temporarily takes over a role for reasons like illness, whereas a "kounin" is the person who officially takes over the role permanently.
"Daiyaku" là người tạm thời thay thế một vai diễn vì lý do như bệnh tật, trong khi "kounin" là người chính thức kế nhiệm vai diễn đó một cách lâu dài.
ポイント
• 「代役」は一時的な交代
· “代役”是临时性的替代
· "Daiyaku" is a temporary replacement
· "Daiyaku" là sự thay thế tạm thời • 「後任」は正式な引き継ぎ
· “后任”是正式的接替
· "Kounin" is an official succession
· "Kounin" là sự kế nhiệm chính thức TARAKOさんの声は、もう新しく聞くことはできません。しかし、彼女が命を吹き込んだまる子は、これからもずっとアニメの世界で生き続けます。作品を見返すたびに、きっと私たちは彼女のことを思い出すでしょう。あなたがずっと大切にしているアニメやキャラクターがいたら、ぜひコメントで教えてくださいね。