あなたが何か大きな目標に挑戦している時、誰かがそばで応援してくれた経験はありますか?そして、その人に「ありがとう」と、どう伝えますか?今回は、サッカーの長友佑都選手が家族への感謝を語ったニュースから、日本人が使う感謝の表現や家族のあり方を見ていきましょう。
タグ: #長友佑都 / #サッカー日本代表 / #家族の絆 / #日本語の表現 / #感謝
VIDEO
新聞記事#
「5大会連続」はどれくらいスゴイ?# 4年に1度しかチャンスがない試験に、20年間ずっと合格し続けることを想像できますか?サッカーのW杯(ワールドカップ)は、まさにそれくらい難しい、4年に一度の世界大会です。
日本の代表選手、長友佑都選手は、2010年の大会から数えて、なんと5回連続で日本代表に選出(せんしゅつ)されました。これは、約20年間も世界のトップレベルでプレーし続けた証明です。特にサッカー選手にとって39歳という年齢は、多くの選手が引退を考える頃です。実際、今回の日本代表メンバー26人の平均年齢は約29歳でした。その中で選ばれたのは、長年の努力と、森保監督(かんとく)からの強い信頼(しんらい)があったからでしょう。これは、アジアのサッカー選手としては初めての、誰も成し遂げたことのない素晴らしい記録です。
あなたの国にも、これほど長く国民から愛されているスポーツ選手はいますか?
話題のTシャツ、4つのメッセージとは?# 大事な発表の日に、あなたの家族がサプライズで応援に来てくれたら、どう感じますか?きっと、嬉しくて少し恥ずかしいかもしれませんね。
W杯メンバー発表の記者会見(きしゃかいけん)の最後に、長友選手の妻である平愛梨(たいら あいり)さんと、4人の息子たちがサプライズで登場(とうじょう)しました。長友選手はとても驚いた顔で、すぐに優しい笑顔になりました。特に話題になったのが、子供たちが着ていたユニークなTシャツです。長男のTシャツには「YUTO NAGATOMO No.1」、次男は「ブラボー!!」、三男は「メンタルモンスター」、そして四男は「おとうさん おめでとう」と書かれていました。例えば「ブラボー」は、2022年のW杯で長友選手が叫んだ言葉で、その年の流行語大賞に選ばれたほど有名になりました。家族からの愛情あふれるメッセージに、会場は温かい雰囲気につつまれました。
もしあなたがTシャツで家族にメッセージを伝えるとしたら、どんな言葉を書きますか?
なぜ妻を「モンスター」と呼んだの?# 日本語で「モンスター」と聞くと、アニメやゲームに出てくる怖い怪物を想像する人が多いかもしれません。しかし、長友選手は会見で、愛する妻を「モンスター」と呼びました。一体どういう意味なのでしょうか?
長友選手は以前から、自分の強い精神力(せいしんりょく)を「メンタルモンスター」と呼んできました。しかし彼は会見で、「この4年間、3回も手術をして、たくさんの人から『もう終わった』と言われた。でも、妻は僕以上に強い心で、いつも僕を支えてくれた。本当のメンタルモンスターは妻です」と涙ながらに語ったのです。ここで言う「モンスター」は、怖いという意味ではありません。「普通の人では考えられないほど精神的に強い人」という、最大級の尊敬(そんけい)と感謝(かんしゃ)を込めた言葉なのです。このように、元の意味とは違うニュアンスで言葉を使うのは、日本語の面白い特徴の一つです。
あなたの国の言葉で、「精神力がとても強い人」を例えるユニークな表現はありますか?
長友選手は「自分以上のメンタルモンスター」と、妻への最大の尊敬を語りました。
大きな目標を達成した人の裏には、必ず支えてくれる人がいます。そして感謝を伝える時には、ストレートな「ありがとう」だけでなく、今回のようなユニークな表現も、相手に深く気持ちが伝わることがありますね。あなたが最近「ありがとう」と伝えたのは誰ですか?ぜひコメント欄で、あなたの国の感謝の伝え方を教えてください!
📖 語彙リスト / Vocabulary / Từ vựng# N2 名詞、サ変名詞
中 选出,选拔
EN selection, choice
VI tuyển chọn, lựa chọn
長友佑都選手は、2010年の大会から数えて、なんと5回連続で日本代表に選出されました。
長(なが)友(とも)佑(ゆう)都(と)選(せん)手(しゅ)は、2010年(ねん)の大(たい)会(かい)から数(かぞ)えて、なんと5回(かい)連(れん)続(ぞく)で日(に)本(ほん)代(だい)表(ひょう)に選(せん)出(しゅつ)されました。
从2010年的大赛算起,长友佑都选手竟然连续5次被选入日本国家队。
Counting from the 2010 tournament, Yuto Nagatomo has been selected for the Japanese national team an amazing five consecutive times.
Tính từ giải đấu năm 2010, cầu thủ Nagatomo Yuto đã được tuyển chọn vào đội tuyển quốc gia Nhật Bản 5 lần liên tiếp một cách đáng kinh ngạc.
N3 名詞、サ変名詞
中 连续
EN consecutive, continuous
VI liên tục, liên tiếp
4年に1度しかチャンスがない試験に、20年間ずっと合格し続けることを想像できますか?
4年(ねん)に1度(ど)しかチャンスがない試(し)験(けん)に、20年(ねん)間(かん)ずっと合(ごう)格(かく)し続(つづ)けることを想(そう)像(ぞう)できますか?
你能想象在4年才有一次机会的考试中,连续20年都合格吗?
Can you imagine continuously passing an exam for 20 years that you only have a chance to take once every four years?
Bạn có thể tưởng tượng việc liên tục thi đỗ trong suốt 20 năm một kỳ thi mà 4 năm mới có một cơ hội không?
N3 名詞、サ変名詞
中 信赖,信任
EN trust, reliance
VI tin cậy, tín nhiệm
その中で選ばれたのは、長年の努力と、森保監督からの強い信頼があったからでしょう。
その中(なか)で選(えら)ばれたのは、長(なが)年(ねん)の努(ど)力(りょく)と、森(もり)保(やす)監(かん)督(とく)からの強(つよ)い信(しん)頼(らい)があったからでしょう。
能在其中被选中,大概是因为长年的努力和来自森保教练的强烈信任吧。
He was likely chosen from among them because of his many years of effort and the strong trust from Coach Moriyasu.
Việc anh được chọn có lẽ là nhờ vào sự nỗ lực trong nhiều năm và sự tin tưởng mạnh mẽ từ huấn luyện viên Moriyasu.
N2 動詞
中 完成,做完
EN to accomplish, to achieve
VI hoàn thành, đạt được
これは、アジアのサッカー選手としては初めての、誰も成し遂げたことのない素晴らしい記録です。
これは、アジアのサッカー選(せん)手(しゅ)としては初(はじ)めての、誰(だれ)も成(な)し遂(と)げたことのない素(す)晴(ば)らしい記(き)録(ろく)です。
这是一个作为亚洲足球运动员首次、谁也未能完成过的了不起的记录。
This is a magnificent record, the first for an Asian soccer player, that no one has ever accomplished before.
Đây là một kỷ lục tuyệt vời mà chưa ai từng đạt được, và là lần đầu tiên đối với một cầu thủ bóng đá châu Á.
N2 名詞、サ変名詞
中 记者招待会
EN press conference, interview
VI họp báo, phỏng vấn
W杯メンバー発表の記者会見の最後に、長友選手の妻である平愛梨さんと、4人の息子たちがサプライズで登場しました。
W杯(はい)メンバー発(はっ)表(ぴょう)の記(き)者(しゃ)会(かい)見(けん)の最(さい)後(ご)に、長(なが)友(とも)選(せん)手(しゅ)の妻(つま)である平(たいら)愛(あい)梨(り)さんと、4人(にん)の息子(むすこ)たちがサプライズで登(とう)場(じょう)しました。
在世界杯成员发布的记者招待会最后,长友选手的妻子平爱梨和四个儿子惊喜登场。
At the end of the press conference to announce the World Cup members, Nagatomo's wife, Airi Taira, and their four sons made a surprise appearance.
Vào cuối buổi họp báo công bố thành viên World Cup, vợ của cầu thủ Nagatomo, chị Taira Airi, và bốn người con trai đã bất ngờ xuất hiện.
N3 名詞、サ変名詞
中 登场,出场
EN appearance (on stage, in a publication, etc.)
VI xuất hiện, ra mắt
長友選手の妻である平愛梨さんと、4人の息子たちがサプライズで登場しました。
長(なが)友(とも)選(せん)手(しゅ)の妻(つま)である平(たいら)愛(あい)梨(り)さんと、4人(にん)の息子(むすこ)たちがサプライズで登(とう)場(じょう)しました。
长友选手的妻子平爱梨和四个儿子惊喜登场。
Nagatomo's wife, Airi Taira, and their four sons made a surprise appearance.
Vợ của cầu thủ Nagatomo, chị Taira Airi, và bốn người con trai đã bất ngờ xuất hiện.
N2 名詞
中 精神力量,意志力
EN mental strength, force of will
VI sức mạnh tinh thần, ý chí
長友選手は以前から、自分の強い精神力を「メンタルモンスター」と呼んできました。
長(なが)友(とも)選(せん)手(しゅ)は以(い)前(ぜん)から、自(じ)分(ぶん)の強(つよ)い精(せい)神(しん)力(りょく)を「メンタルモンスター」と呼(よ)んできました。
长友选手从以前开始,就把自己强大的精神力量称为“精神怪物”。
Nagatomo had previously called his own strong mental fortitude his "mental monster."
Cầu thủ Nagatomo từ trước đến nay vẫn gọi sức mạnh tinh thần mạnh mẽ của mình là "quái vật tinh thần".
N3 名詞、サ変名詞
中 尊敬,尊重
EN respect, esteem
VI tôn trọng, kính trọng
「普通の人では考えられないほど精神的に強い人」という、最大級の尊敬と感謝を込めた言葉なのです。
「普(ふ)通(つう)の人(ひと)では考(かんが)えられないほど精(せい)神(しん)的(てき)に強(つよ)い人(ひと)」という、最(さい)大(だい)級(きゅう)の尊(そん)敬(けい)と感(かん)謝(しゃ)を込(こ)めた言(こと)葉(ば)なのです。
这是一个包含了最高敬意和感谢的词,意思是“精神上强大到普通人无法想象的人”。
It is a word filled with the utmost respect and gratitude, meaning "a person who is so mentally strong it's unimaginable for an ordinary person."
Đó là một từ ngữ chứa đựng sự tôn trọng và biết ơn lớn nhất, có nghĩa là "một người có tinh thần mạnh mẽ đến mức người thường không thể tưởng tượng được".
N3 名詞、サ変名詞
中 感谢
EN gratitude, thanks
VI cảm tạ, biết ơn
最大級の尊敬と感謝を込めた言葉なのです。
最(さい)大(だい)級(きゅう)の尊(そん)敬(けい)と感(かん)謝(しゃ)を込(こ)めた言(こと)葉(ば)なのです。
这是一个包含了最高敬意和感谢的词。
It is a word filled with the utmost respect and gratitude.
Đó là một từ ngữ chứa đựng sự tôn trọng và biết ơn lớn nhất.
📝 文法ポイント / Grammar / Ngữ pháp# 〜から数えて N3
表示以某个时间点或事物为起点开始计算。
例文
2010年の大会から数えて、なんと5回連続で日本代表に選出されました。
从2010年的大赛算起,竟然连续5次被选入日本国家队。
Counting from the 2010 tournament, he has been selected for the Japanese national team an amazing five consecutive times.
Tính từ giải đấu năm 2010, anh ấy đã được tuyển chọn vào đội tuyển quốc gia Nhật Bản 5 lần liên tiếp một cách đáng kinh ngạc.
関連表現: 〜をはじめ 〜からして
〜ほど N3
表示程度之高。可以用于表示“到了...的程度”,或是在比较中表示程度。
例文
その年の流行語大賞に選ばれたほど有名になりました。
出名到被选为那年的流行语大奖。
It became so famous that it was chosen for the Buzzword of the Year award.
Nó đã trở nên nổi tiếng đến mức được chọn là Từ khóa của năm.
関連表現: 〜くらい 〜ばかり
〜ながらに N2
表示保持着某种状态。常与「涙ながらに」「生まれながらに」等固定搭配一起使用。
例文
「本当のメンタルモンスターは妻です」と涙ながらに語ったのです。
他流着泪说:“真正的精神怪物是我的妻子。”
He said, while in tears, "The real mental monster is my wife."
Anh ấy đã nói trong nước mắt rằng: "Người có tinh thần quái vật thật sự chính là vợ tôi."
関連表現: 〜ながら 〜まま
❓ Q&A# 📝 理解テスト
Q1. 長友選手が5大会連続でW杯に選出されたことは、なぜ「素晴らしい記録」だと言えるのですか?
为什么说长友选手连续5届入选世界杯是“了不起的记录”?
Why is Yuto Nagatomo's selection for five consecutive World Cups considered a "magnificent record"?
Tại sao việc cầu thủ Nagatomo được chọn tham dự 5 kỳ World Cup liên tiếp lại được cho là một “kỷ lục tuyệt vời”?
答えを見る ▾
4年に1度のW杯に20年間選ばれ続けたこと、そして多くの選手が引退する39歳という年齢で世界のトップレベルを維持したことは、非常に難しく、アジアの選手として初の快挙だからです。
因为在4年一次的世界杯中连续20年被选中,并且在许多选手都已退役的39岁高龄仍保持世界顶级水平,这是非常困难的,也是亚洲选手首次达成的壮举。
Because being continuously selected for 20 years for the World Cup, which is held only once every four years, and maintaining a world-class level at the age of 39, when many players retire, is extremely difficult and a first-ever achievement for an Asian player.
Bởi vì việc được chọn liên tục trong 20 năm cho World Cup, một giải đấu chỉ diễn ra 4 năm một lần, và duy trì đẳng cấp hàng đầu thế giới ở tuổi 39, độ tuổi mà nhiều cầu thủ đã giải nghệ, là điều vô cùng khó khăn và là thành tích đầu tiên của một cầu thủ châu Á.
ポイント
• 4年に1度の大会に20年間選ばれ続けたこと
· 连续20年入选4年一届的大赛
· Being selected for 20 years for a tournament held every 4 years
· Được chọn liên tục trong 20 năm cho một giải đấu 4 năm mới có một lần • 39歳という年齢でもトップレベルを維持したこと
· 在39岁高龄仍保持顶级水平
· Maintaining a top level even at the age of 39
· Duy trì đẳng cấp hàng đầu ngay cả ở tuổi 39 • アジアのサッカー選手として初めての記録であること
· 这是亚洲足球运动员的第一个此类记录
· It being the first such record for an Asian soccer player
· Đây là kỷ lục đầu tiên của một cầu thủ bóng đá châu Á Q2. 長友選手はなぜ妻の平愛梨さんを「モンスター」と呼んだのですか?その言葉にはどんな意味が込められていますか?
长友选手为什么称他的妻子平爱梨为“怪物”?这个词包含了什么意思?
Why did Nagatomo call his wife, Airi Taira, a "monster"? What meaning is embedded in that word?
Tại sao cầu thủ Nagatomo lại gọi vợ mình, chị Taira Airi, là “quái vật”? Từ đó mang ý nghĩa gì?
答えを見る ▾
自身が手術などで苦しんでいた時、妻が自分以上に強い精神力で支えてくれたからです。ここでの「モンスター」は、怖いという意味ではなく、「普通では考えられないほど精神的に強い人」という意味で、最大級の尊敬と感謝が込められています。
因为当他因手术等原因而痛苦时,他的妻子以比他自己更强大的精神力量支持着他。这里的“怪物”不是指可怕,而是指“精神上强大到普通人无法想象的人”,包含了最高的尊敬和感谢。
Because when he was suffering from surgeries, his wife supported him with mental strength even greater than his own. The word "monster" here doesn't mean scary, but rather "a person with unimaginable mental strength," and it's filled with the utmost respect and gratitude.
Bởi vì khi anh ấy đang đau khổ vì phẫu thuật, vợ anh đã hỗ trợ anh bằng một sức mạnh tinh thần còn lớn hơn cả chính anh. Từ "quái vật" ở đây không có nghĩa là đáng sợ, mà có nghĩa là "một người có sức mạnh tinh thần mạnh mẽ đến không thể tưởng tượng nổi", và nó chứa đựng sự tôn trọng và lòng biết ơn sâu sắc nhất.
ポイント
• 妻が自分以上に強い精神力で支えてくれたから
· 因为妻子以比他更强大的精神力量支持他
· Because his wife supported him with even greater mental strength than his own
· Vì vợ đã hỗ trợ anh bằng sức mạnh tinh thần còn lớn hơn cả chính anh • 「モンスター」は「精神的に非常に強い人」という肯定的な意味
· “怪物”在这里是“精神非常强大的人”的积极含义
· "Monster" here has a positive meaning: "a person with incredible mental strength"
· "Quái vật" ở đây mang ý nghĩa tích cực: "một người có sức mạnh tinh thần phi thường" • 最大級の尊敬と感謝の気持ちを表現している
· 表达了最高的尊敬和感谢
· It expresses the highest level of respect and gratitude
· Nó thể hiện sự tôn trọng và lòng biết ơn ở mức cao nhất 大きな目標を達成した人の裏には、必ず支えてくれる人がいます。そして感謝を伝える時には、ストレートな「ありがとう」だけでなく、今回のようなユニークな表現も、相手に深く気持ちが伝わることがありますね。あなたが最近「ありがとう」と伝えたのは誰ですか?ぜひコメント欄で、あなたの国の感謝の伝え方を教えてください!