もしあなたが、毎日一緒にいる大切な人と、明日からもう会えなくなるとしたら、どう感じますか?考えただけでも、胸が苦しくなりますよね。今日は、日本でとても有名な俳優(はいゆう)夫婦に起きた、突然の悲しい別れについてのニュースをお届けします。
タグ: #中村雅俊 / #俳優 / #日本のドラマ / #家族 / #日本語学習
VIDEO
新聞記事#
49年後の突然の別れとは?# 長い間一緒にいるパートナーがいると、明日も会えるのが当たり前だと感じてしまうことはありませんか?先日、多くの日本人が「当たり前」だと思っていた夫婦の、突然の別れのニュースがありました。日本の有名な俳優、中村雅俊さんの妻である五十嵐淳子さんが、73歳で急逝(きゅうせい)したという知らせです。急逝とは、突然亡くなることです。二人は1977年に結婚してから49年間、ずっと一緒に人生を歩んできました。日本人の平均初婚年齢が約30歳だとすると、人生の3分の2以上を共に過ごしたことになります。中村さんと五十嵐さんは、1975年に放送された『俺たちの旅』というテレビドラマで共演(きょうえん)し、それがきっかけで結婚しました。このドラマは、当時の日本の若者の間で社会現象になるほど人気があったんですよ。
49年という長い時間、良い時も悪い時も一緒に乗りこえてきたパートナーを突然失う悲しみは、想像もできません。中村さんは記者会見(きしゃかいけん)で、「まだ実感がわかない」と話していました。きっと、心が追いつかない状態なのでしょう。あなたの国にも、国民から長く愛されている有名人の夫婦はいますか?
中村さんと五十嵐さんが結婚してから亡くなるまで、実に17,885日以上を共に過ごしました。
悲しい時、友達がしてくれたことは?# あなたがとても落ち込んでいる時、友達はどんな言葉をかけてくれますか?「大丈夫だよ」と優しく言ってくれたり、何も言わずにただ隣にいてくれたり、励(はげ)まし方は人それぞれですよね。中村さんがコンサートの前に開いた取材会(しゅざいかい)には、特別なゲストが来ました。それは、約50年前のドラマ『俺たちの旅』で共演した、俳優の秋野太作さんたちでした。
彼らは中村さんのためにサプライズで登場し、「俺たちがいるから大丈夫だ!」「何かあったらすぐに言えよ」と、力強く中村さんを支(ささ)える言葉をかけました。このドラマのファンだった人たち、特に今50代〜60代の日本人にとって、この友情の姿はとても感動的だったようです。古い友人からの言葉は、何よりも心強い薬になることがありますよね。もしあなたの親友が同じように深く悲しんでいたら、あなたはどんな方法で励ましますか?
彼が涙を見せた、たった一つの質問# 人前で話している時に、急に涙が出そうになった経験はありますか?嬉しい時、悲しい時、感謝した時など、感情が大きく動くと、言葉が出なくなることがありますね。これを日本語で「感極(かんきわ)まる」と言います。記者からのたくさんの質問に答えていた中村さんですが、ある一つの質問で、言葉を詰(つ)まらせてしまいました。それは、「亡くなった奥さんは、中村さんの仕事をどう見ていましたか?」という質問でした。
中村さんは「彼女は、僕の一番のファンでした」と話し始めた後、10秒以上、涙をこらえて話せなくなりました。この涙は、ただ悲しいからだけではないと私は感じました。49年間、一番近くで自分を応援し続けてくれた妻への、深い感謝の気持ちがあふれてしまったのではないでしょうか。大切な人を思い出す時、あなたはどんな感情が心に浮かびますか?
「感極まる」とは、感情が最高点に達して、胸がいっぱいになる状態を指します。
今回は、俳優の中村雅俊さんのニュースを通して、悲しみや感謝、そして友情の形について考えました。大切な人を失う悲しみは言葉にできないほど大きいですが、周りの人々の支えが大きな力になることを改めて感じますね。あなたが今、一番「ありがとう」と伝えたい人は誰ですか?もしよければ、コメント欄で教えてください。
📖 語彙リスト / Vocabulary / Từ vựng# N2 動詞
中 作为夫妻生活在一起,相伴
EN to live together as a married couple, to be together for a long time
VI Sống cùng nhau như vợ chồng, gắn bó
49年連れ添った妻との別れと涙の理由
49年(ねん)連(つ)れ添(そ)った妻(つま)との別(わか)れと涙(なみだ)の理(り)由(ゆう)
与相伴49年的妻子离别及流泪的理由
The reason for the separation and tears with the wife he was with for 49 years.
Lý do của sự chia ly và những giọt nước mắt với người vợ đã gắn bó 49 năm.
N2 名詞
中 突然去世
EN sudden death
VI Đột tử, qua đời đột ngột
中村雅俊さんの妻である五十嵐淳子さんが、73歳で急逝(きゅうせい)したという知らせです。
中(なか)村(むら)雅(まさ)俊(とし)さんの妻(つま)である五(い)十(が)嵐(らし)淳(じゅん)子(こ)さんが、73歳(さい)で急(きゅう)逝(せい)(きゅうせい)したという知(し)らせです。
这是中村雅俊的妻子五十岚淳子在73岁时突然去世的消息。
It is the news that Junko Igarashi, the wife of Masatoshi Nakamura, suddenly passed away at the age of 73.
Đây là tin báo bà Igarashi Junko, vợ của ông Nakamura Masatoshi, đã đột ngột qua đời ở tuổi 73.
N3 名詞
中 演员
EN actor, actress
VI Diễn viên
今日は、日本でとても有名な俳優(はいゆう)夫婦に起きた、突然の悲しい別れについてのニュースをお届けします。
今日(きょう)は、日(に)本(ほん)でとても有(ゆう)名(めい)な俳(はい)優(ゆう)(はいゆう)夫(ふう)婦(ふ)に起(お)きた、突(とつ)然(ぜん)の悲(かな)しい別(わか)れについてのニュースをお届(とど)けします。
今天,我们将为您带来一则关于日本一对非常著名的演员夫妇发生的突然悲伤离别的消息。
Today, we bring you news about a sudden, sad parting that happened to a very famous actor couple in Japan.
Hôm nay, chúng tôi sẽ gửi đến các bạn tin tức về cuộc chia ly đột ngột và đáng buồn đã xảy ra với một cặp vợ chồng diễn viên rất nổi tiếng ở Nhật Bản.
N2 名詞
中 共同演出
EN to co-star, perform together
VI Cùng diễn xuất
中村さんと五十嵐さんは、1975年に放送された『俺たちの旅』というテレビドラマで共演(きょうえん)し、それがきっかけで結婚しました。
中(なか)村(むら)さんと五(い)十(が)嵐(らし)さんは、1975年(ねん)に放(ほう)送(そう)された『俺(おれ)たちの旅(たび)』というテレビドラマで共(きょう)演(えん)(きょうえん)し、それがきっかけで結(けっ)婚(こん)しました。
中村先生和五十岚女士在1975年播出的电视剧《我们的旅程》中共同演出,并以此为契机结了婚。
Mr. Nakamura and Ms. Igarashi co-starred in the 1975 TV drama 'Ore-tachi no Tabi,' which led to their marriage.
Ông Nakamura và bà Igarashi đã cùng diễn xuất trong bộ phim truyền hình 'Hành trình của chúng ta' phát sóng năm 1975, và đó là cơ duyên đưa họ đến hôn nhân.
N3 動詞
中 克服,渡过
EN to overcome, get through
VI Vượt qua
49年という長い時間、良い時も悪い時も一緒に乗りこえてきたパートナーを突然失う悲しみは、想像もできません。
49年(ねん)という長(なが)い時(じ)間(かん)、良(よ)い時(とき)も悪(わる)い時(とき)も一(いっ)緒(しょ)に乗(の)りこえてきたパートナーを突(とつ)然(ぜん)失(うしな)う悲(かな)しみは、想(そう)像(ぞう)もできません。
突然失去一个在49年漫长岁月里,无论好坏都一同克服过来的伴侣,其悲伤是无法想象的。
The sorrow of suddenly losing a partner with whom one has overcome both good and bad times for 49 long years is unimaginable.
Nỗi buồn khi đột ngột mất đi người bạn đời đã cùng nhau vượt qua mọi lúc vui buồn trong suốt 49 năm dài là không thể tưởng tượng nổi.
N2 名詞
中 记者会,会见
EN press conference, interview
VI Họp báo, phỏng vấn
中村さんは記者会見(きしゃかいけん)で、「まだ実感がわかない」と話していました。
中(なか)村(むら)さんは記(き)者(しゃ)会(かい)見(けん)(きしゃかいけん)で、「まだ実(じっ)感(かん)がわかない」と話(はな)していました。
中村先生在记者会上说:“我还没有真实感。”
Mr. Nakamura said at the press conference, "It still doesn't feel real."
Ông Nakamura đã phát biểu trong buổi họp báo rằng: "Tôi vẫn chưa cảm thấy đây là sự thật."
N3 動詞
中 鼓励,激励
EN to encourage, cheer up
VI Động viên, khích lệ
もしあなたの親友が同じように深く悲しんでいたら、あなたはどんな方法で励ましますか?
もしあなたの親(しん)友(ゆう)が同(おな)じように深(ふか)く悲(かな)しんでいたら、あなたはどんな方(ほう)法(ほう)で励(はげ)ましますか?
如果你的挚友同样深陷悲伤,你会用什么方法来鼓励他呢?
If your best friend were grieving deeply in the same way, how would you encourage them?
Nếu bạn thân của bạn cũng đang buồn sâu sắc như vậy, bạn sẽ động viên họ bằng cách nào?
N3 動詞
中 支持,支撑
EN to support, to prop
VI Nâng đỡ, ủng hộ
彼らは中村さんのためにサプライズで登場し、「俺たちがいるから大丈夫だ!」と、力強く中村さんを支える言葉をかけました。
彼(かれ)らは中(なか)村(むら)さんのためにサプライズで登(とう)場(じょう)し、「俺(おれ)たちがいるから大(だい)丈(じょう)夫(ぶ)だ!」と、力(ちから)強(づよ)く中(なか)村(むら)さんを支(ささ)える言(こと)葉(ば)をかけました。
他们为了中村先生惊喜登场,并说了“有我们在,你放心!”这样强有力地支持他的话。
They made a surprise appearance for Mr. Nakamura and offered powerful words of support, saying, "It's okay because we're here for you!"
Họ đã bất ngờ xuất hiện vì ông Nakamura và nói những lời ủng hộ mạnh mẽ, rằng "Có chúng tôi ở đây rồi, không sao đâu!"
N2 動詞
中 感动至极,百感交集
EN to be overcome with emotion
VI Vô cùng xúc động
これを日本語で「感極(かんきわ)まる」と言います。
これを日本(にほん)語(ご)で「感(かん)極(ごく)(かんきわ)まる」と言(い)います。
这在日语中被称为“感極まる(かんきわまる)”。
This is called "kan-kiwamaru" in Japanese.
Trong tiếng Nhật, điều này được gọi là "kan-kiwamaru".
N3 動詞
中 心情低落,沮丧
EN to get depressed, feel down
VI Suy sụp, chán nản
あなたがとても落ち込んでいる時、友達はどんな言葉をかけてくれますか?
あなたがとても落(お)ち込(こ)んでいる時(とき)、友(とも)達(だち)はどんな言(こと)葉(ば)をかけてくれますか?
当你非常沮丧的时候,朋友会对你说些什么呢?
When you are feeling very down, what kind of words do your friends say to you?
Khi bạn rất suy sụp, bạn bè sẽ nói những lời gì với bạn?
📝 文法ポイント / Grammar / Ngữ pháp# 〜としたら N3
用于提出一个假想的、可能性较低的条件,并询问或陈述在该条件下会发生什么。常与「もし」一起使用。
例文
もしあなたが、毎日一緒にいる大切な人と、明日からもう会えなくなるとしたら、どう感じますか?
如果你从明天起就再也见不到每天都在一起的重要的人,你会有什么感觉?
If you were to suddenly become unable to see the important person you are with every day starting from tomorrow, how would you feel?
Nếu giả sử từ ngày mai bạn không thể gặp lại người quan trọng luôn ở bên bạn mỗi ngày nữa, bạn sẽ cảm thấy thế nào?
関連表現: 〜とすれば 〜たら 〜なら
〜ほど N3
表示程度之高,意为“到了...的程度”。前面常接动词的辞书形、ない形或名词。
例文
このドラマは、当時の日本の若者の間で社会現象になるほど人気があったんですよ。
这部电视剧在当时的日本年轻人中非常受欢迎,甚至成为了一种社会现象。
This drama was so popular among young Japanese people at the time that it became a social phenomenon.
Bộ phim truyền hình này đã nổi tiếng đến mức trở thành một hiện tượng xã hội trong giới trẻ Nhật Bản thời đó đấy.
関連表現: 〜くらい 〜ほど〜ない
〜のではないでしょうか N3
一种委婉的推测或提出意见的方式,比「〜でしょう」更客气、更不确定。意思是“我想是不是...呢?”或“难道不是...吗?”。
例文
49年間、一番近くで自分を応援し続けてくれた妻への、深い感謝の気持ちがあふれてしまったのではないでしょうか。
我想,这或许是对49年来一直在身边支持自己的妻子的深深感谢之情满溢而出的表现吧。
Isn't it likely that his deep feelings of gratitude towards his wife, who had supported him from the closest distance for 49 years, simply overflowed?
Phải chăng đó là lúc tình cảm biết ơn sâu sắc đối với người vợ đã luôn ở bên cạnh ủng hộ mình suốt 49 năm qua đã trào dâng?
関連表現: 〜だろう 〜でしょう 〜かもしれない
❓ Q&A# 📝 理解テスト
Q1. 中村雅俊さんは記者会見で、なぜ涙をこらえきれなくなりましたか?
中村雅俊在记者会上为什么忍不住哭了?
Why did Masatoshi Nakamura become unable to hold back his tears at the press conference?
Tại sao ông Nakamura Masatoshi không thể kìm được nước mắt trong buổi họp báo?
答えを見る ▾
記者から「亡くなった奥さんは、中村さんの仕事をどう見ていましたか?」と質問されたときです。中村さんは「彼女は、僕の一番のファンでした」と答えた後、49年間自分を応援し続けてくれた妻への感謝の気持ちから感極まってしまいました。
当被记者问到“您已故的妻子如何看待您的工作?”时。中村先生回答说“她是我最大的粉丝”,之后,因为对支持了自己49年的妻子的感激之情,他感动得说不出话来。
It was when a reporter asked, "How did your late wife view your work?" After replying, "She was my biggest fan," he was overcome with emotion from his deep gratitude for his wife, who had supported him for 49 years.
Đó là khi một phóng viên hỏi: "Người vợ quá cố của ông đã nhìn nhận công việc của ông như thế nào?". Sau khi trả lời "Cô ấy là người hâm mộ số một của tôi", ông đã vô cùng xúc động vì lòng biết ơn đối với người vợ đã luôn ủng hộ mình suốt 49 năm.
ポイント
• 「奥さんは仕事をどう見ていたか」という質問がきっかけ
· 起因是“您妻子如何看待您的工作?”这个问题
· Triggered by the question "How did your wife view your work?"
· Bắt nguồn từ câu hỏi "Vợ ông nhìn nhận công việc của ông thế nào?" • 「一番のファンだった」と回答した
· 回答说“她是我最大的粉丝”
· He replied, "She was my biggest fan."
· Đã trả lời rằng "Cô ấy là fan hâm mộ lớn nhất của tôi" • 49年間の応援への感謝の気持ちから感極まった
· 因对49年支持的感激之情而感动
· He was overcome with gratitude for 49 years of support.
· Xúc động mạnh vì lòng biết ơn cho 49 năm ủng hộ. Q2. 中村雅俊さんを支えるために、誰がサプライズで登場しましたか?また、その登場が感動的だったのはなぜですか?
谁惊喜地出现来支持中村雅俊?为什么他们的出现如此感人?
Who made a surprise appearance to support Masatoshi Nakamura? And why was their appearance so moving?
Ai đã bất ngờ xuất hiện để ủng hộ ông Nakamura Masatoshi? Và tại sao sự xuất hiện của họ lại cảm động như vậy?
答えを見る ▾
約50年前のドラマ『俺たちの旅』で共演した、俳優の秋野太作さんたちが登場しました。彼らが「俺たちがいるから大丈夫だ!」と力強く励ました姿は、ドラマのファンだった人々にとって、昔からの変わらない友情の証としてとても感動的でした。
大约50年前在电视剧《我们的旅程》中共同演出的演员秋野太作等人出现了。他们强有力地鼓励说“有我们在,你放心!”,这一幕对于该剧的粉丝来说,是长久不变友谊的证明,非常感人。
His co-stars from the drama 'Ore-tachi no Tabi' from about 50 years ago, including actor Taisaku Akino, appeared. The sight of them powerfully encouraging him, saying "We're here for you, so it's okay!", was very moving for fans of the drama as it was a testament to a long-lasting, unchanging friendship.
Các diễn viên đã cùng đóng trong bộ phim truyền hình 'Hành trình của chúng ta' từ khoảng 50 năm trước, bao gồm cả ông Akino Taisaku, đã xuất hiện. Hình ảnh họ mạnh mẽ động viên "Có chúng tôi ở đây rồi, không sao đâu!" đối với những người hâm mộ bộ phim là một minh chứng cho tình bạn không thay đổi từ xưa, rất cảm động.
ポイント
• ドラマ『俺たちの旅』の共演者(秋野太作さんたち)
· 电视剧《我们的旅程》的共演者(秋野太作等人)
· Co-stars from the drama 'Ore-tachi no Tabi' (Taisaku Akino and others)
· Các bạn diễn trong phim 'Hành trình của chúng ta' (ông Akino Taisaku và những người khác) • 約50年来の友情を示した
· 展现了约50年的友谊
· It showed a friendship of about 50 years
· Thể hiện tình bạn kéo dài khoảng 50 năm • 昔のドラマのファンにとって感動的だった
· 对老剧迷来说很感人
· It was moving for fans of the old drama
· Gây xúc động cho những người hâm mộ bộ phim cũ 今回は、俳優の中村雅俊さんのニュースを通して、悲しみや感謝、そして友情の形について考えました。大切な人を失う悲しみは言葉にできないほど大きいですが、周りの人々の支えが大きな力になることを改めて感じますね。あなたが今、一番「ありがとう」と伝えたい人は誰ですか?もしよければ、コメント欄で教えてください。