チームで頑張ったプロジェクトなのに、あまり手伝わなかった上司だけが会社に評価された…そんな経験はありませんか?なんだかモヤモヤしますよね。実は今、日本のSNSでこれと少し似たようなことが、映画の賞をきっかけに大きな議論になっています。
タグ: #日本のニュース / #SNS / #政治と文化 / #カンヌ映画祭 / #言葉の選び方
VIDEO
新聞記事#
何が起こったの?映画の賞がニュースに# 友達や家族がコンテストで賞をもらったら、みんなでお祝いしますよね。最近、日本でとてもうれしいニュースがありました。フランスで開かれた世界で最も有名な「カンヌ映画祭」で、日本の俳優(はいゆう)、岡本多緒さんが、日本人で初めて「女優賞」を受賞(じゅしょう)したのです。これは12年ぶりの素晴らしい出来事で、日本中がお祝いムードになりました。
もちろん、日本のリーダーである高市首相(しゅしょう)も、すぐにお祝いのメッセージをX(旧Twitter)に投稿(とうこう)しました。ここまでは、よくある心温まるニュースですよね。しかし、この首相のメッセージが、後に大きな議論の原因になってしまったのです。あなたの国でも、有名な俳優が国際的な賞をもらうと、国全体で大きなニュースになりますか?
なぜ「関係ない」と批判された?# 友達への誕生日メッセージで、相手を少しだけ複雑な気持ちにさせてしまった経験はありますか?言葉の選び方は、本当に難しいですよね。高市首相のお祝いの言葉が問題になったのは、その内容でした。メッセージには、お祝いの言葉と一緒に「この映画の制作には、政府が約3,000万円のお金を出して支援(しえん)しました」という内容が書かれていたのです。この政府からのお金を「助成(じょせい)」と言います。
この投稿に対して、別の俳優である金剛地武志さんが「あんたカンケーないだろ?」と強く批判(ひはん)しました。「カンケーない」は「関係ない」のとてもカジュアルで強い言い方です。つまり、「映画が評価されたのは俳優や監督の力であって、あなた(首相)の成果ではない」と伝えたかったのですね。もしあなたが一生懸命に準備して試験で100点を取った時、先生が「私が教えたから良い点が取れたのです」と皆の前で言ったら、どう感じますか?
首相のメッセージには、政府が映画の制作にお金を出して支援したこと(助成)が書かれていました。
「政治の文化利用」ってどういうこと?# スポーツチームがオリンピックで金メダルを取った時、その国のリーダーが「私たちの国の誇りだ!」とスピーチするのを見たことがありますか?これと似た考え方が、今回のニュースの背景にあります。それは「政治の文化利用」という言葉です。これは、政治家が文化や芸術の成功を、自分の人気や政策の正しさをアピールするために使うことを指します。
もちろん、「税金を使ったのだから、政府がその成果を報告するのは当然だ」という意見もあります。実際に、SNSでの調査では約4割の人がこの考えを支持していました。しかし、残りの約6割の人は「お金は出しても、作品を作ったのはアーティスト。その努力の成果を政治家が自分のもののように話すのはおかしい」と感じています。芸術の自由や独立性を大切にしたい、という気持ちがあるからですね。あなたの周りでは、このような議論についてどんな意見が多いですか?
今回のニュースは、単なるSNSでの言い争いではありません。日本人が「政治と文化の距離」についてどう考えているか、その一部がわかる興味深い出来事でした。あなたの国では、政治とアートの関係は近いですか?それとも、はっきりと分けられていますか?ぜひコメント欄で、あなたの国の状況を教えてください!
📖 語彙リスト / Vocabulary / Từ vựng# N2 名詞
中 首相,总理
EN Prime Minister
VI Thủ tướng
もちろん、日本のリーダーである高市首相(しゅしょう)も、すぐにお祝いのメッセージをX(旧Twitter)に投稿(とうこう)しました。
もちろん、日(に)本(ほん)のリーダーである高(たか)市(いち)首(しゅ)相(しょう)(しゅしょう)も、すぐにお祝(いわ)いのメッセージをX(旧(きゅう)Twitter)に投(とう)稿(こう)(とうこう)しました。
当然,日本的领导人高市首相也立刻在X(旧Twitter)上发布了祝贺信息。
Of course, Japan's leader, Prime Minister Takaichi, also immediately posted a congratulatory message on X (formerly Twitter).
Tất nhiên, nhà lãnh đạo của Nhật Bản, Thủ tướng Takaichi, cũng đã ngay lập tức đăng một tin nhắn chúc mừng lên X (trước đây là Twitter).
N2 名詞・する動詞
中 获奖
EN Winning an award, receiving a prize
VI Nhận giải thưởng
日本の俳優(はいゆう)、岡本多緒さんが、日本人で初めて「女優賞」を受賞(じゅしょう)したのです。
日(に)本(ほん)の俳(はい)優(ゆう)(はいゆう)、岡(おか)本(もと)多(た)緒(いとぐち)さんが、日本(にっぽん)人(じん)で初(はじ)めて「女(じょ)優(ゆう)賞(しょう)」を受(じゅ)賞(しょう)(じゅしょう)したのです。
日本演员冈本多绪,作为首位日本人获得了“最佳女演员奖”。
The Japanese actor, Tao Okamoto, became the first Japanese person to win the 'Best Actress' award.
Nữ diễn viên Nhật Bản, Tao Okamoto, đã trở thành người Nhật đầu tiên đoạt giải "Nữ diễn viên xuất sắc nhất".
N3 名詞・する動詞
中 投稿,发布
EN Post, submission (e.g., on social media)
VI Đăng bài
この投稿に対して、別の俳優である金剛地武志さんが「あんたカンケーないだろ?」と強く批判(ひはん)しました。
この投(とう)稿(こう)に対(たい)して、別(べつ)の俳(はい)優(ゆう)である金(こん)剛(ごう)地(じ)武(たけ)志(し)さんが「あんたカンケーないだろ?」と強(つよ)く批(ひ)判(はん)(ひはん)しました。
针对这篇帖子,另一位名叫金刚地武志的演员强烈批评道:“这不关你的事吧?”
In response to this post, another actor, Takeshi Kongochi, strongly criticized it, saying, "It has nothing to do with you, does it?"
Đối với bài đăng này, một diễn viên khác là Takeshi Kongochi đã chỉ trích mạnh mẽ rằng: "Chẳng liên quan gì đến ông cả?"
N3 名詞・する動詞
中 批评,批判
EN Criticism, judgement
VI Phê phán, chỉ trích
なぜ「関係ない」と批判された?
なぜ「関(かん)係(けい)ない」と批(ひ)判(はん)された?
为什么被批评“没关系”?
Why was it criticized as "irrelevant"?
Tại sao lại bị chỉ trích là "không liên quan"?
N3 名詞・する動詞
中 支援,援助
EN Support, aid, assistance
VI Hỗ trợ, chi viện
この映画の制作には、政府が約3,000万円のお金を出して支援(しえん)しました。
この映(えい)画(が)の制(せい)作(さく)には、政(せい)府(ふ)が約(やく)3,000万(まん)円(えん)のお金(かね)を出(だ)して支(し)援(えん)(しえん)しました。
这部电影的制作,政府出资约3000万日元进行了支援。
The government supported the production of this film by providing about 30 million yen.
Chính phủ đã hỗ trợ sản xuất bộ phim này bằng cách chi khoảng 30 triệu yên.
N2 名詞・する動詞
中 资助,补助
EN Subsidy, grant
VI Trợ cấp, tài trợ
この政府からのお金を「助成(じょせい)」と言います。
この政(せい)府(ふ)からのお金(かね)を「助(じょ)成(せい)(じょせい)」と言(い)います。
这笔来自政府的钱被称为“补助金”。
This money from the government is called a 'grant' (josei).
Số tiền này từ chính phủ được gọi là "trợ cấp" (josei).
N3 名詞・する動詞
中 利用
EN Use, utilization
VI Sử dụng, tận dụng
それは「政治の文化利用」という言葉です。
それは「政(せい)治(じ)の文(ぶん)化(か)利(り)用(よう)」という言(こと)葉(ば)です。
那就是所谓的“政治对文化的利用”。
That is the term 'political use of culture'.
Đó là cụm từ "sự lợi dụng văn hóa của chính trị".
N3 名詞
中 成果,结果
EN Result, outcome, achievement
VI Thành quả, kết quả
映画が評価されたのは俳優や監督の力であって、あなた(首相)の成果ではない。
映(えい)画(が)が評(ひょう)価(か)されたのは俳(はい)優(ゆう)や監(かん)督(とく)の力(ちから)であって、あなた(首(しゅ)相(しょう))の成(せい)果(か)ではない。
电影受到好评是演员和导演的力量,而不是你(首相)的成果。
The film's recognition is due to the power of the actors and director, not your (the Prime Minister's) achievement.
Việc bộ phim được đánh giá cao là nhờ công sức của diễn viên và đạo diễn, chứ không phải thành quả của ông (thủ tướng).
N3 名詞・する動詞
中 议论,讨论
EN Discussion, debate, argument
VI Thảo luận, tranh luận
実は今、日本のSNSでこれと少し似たようなことが、映画の賞をきっかけに大きな議論になっています。
実(じつ)は今(いま)、日(に)本(ほん)のSNSでこれと少(すこ)し似(に)たようなことが、映(えい)画(が)の賞(しょう)をきっかけに大(おお)きな議(ぎ)論(ろん)になっています。
实际上,现在日本的社交网络上,一件与此有些相似的事情,正因一个电影奖项而引发了巨大的讨论。
Actually, right now on Japanese social media, something a little similar to this has become a big debate, triggered by a film award.
Thực ra, hiện nay trên mạng xã hội Nhật Bản, một sự việc hơi giống như thế này đang trở thành một cuộc tranh luận lớn, bắt nguồn từ một giải thưởng điện ảnh.
📝 文法ポイント / Grammar / Ngữ pháp# 〜をきっかけに N2
表示以某件事为契机或直接原因,开始了某个新的变化或行动。
例文
映画の賞をきっかけに大きな議論になっています。
以电影奖为契机,引发了巨大的讨论。
Triggered by the film award, it has become a big debate.
Nhân giải thưởng điện ảnh mà một cuộc tranh luận lớn đã nổ ra.
関連表現: 〜を契機に(して) 〜がもとで
〜であって、〜ではない N2
用于明确地肯定前者,同时否定后者,以进行对比或澄清。是「〜で、〜ではない」的加强或书面语形式。
例文
映画が評価されたのは俳優や監督の力であって、あなた(首相)の成果ではない。
电影受到好评是演员和导演的力量,而不是你(首相)的成果。
The film's recognition is due to the power of the actors and director, not your (the Prime Minister's) achievement.
Việc bộ phim được đánh giá cao là nhờ công sức của diễn viên và đạo diễn, chứ không phải thành quả của ông (thủ tướng).
関連表現: 〜ではなく〜 〜ばかりでなく
〜のではない N3
一种比「〜ない」更柔和、更礼貌的否定形式。常用于解释或提出不同意见。也可以加强语气,表示强烈的否定。
例文
その努力の成果を政治家が自分のもののように話すのはおかしいと感じています。
他们觉得政治家把那份努力的成果说得好像是自己的东西一样,很奇怪。
They feel it is strange for a politician to talk about the results of that effort as if it were their own.
Họ cảm thấy thật kỳ lạ khi một chính trị gia nói về thành quả của sự nỗ lực đó như thể nó là của riêng mình.
関連表現: 〜わけではない 〜とは限らない
❓ Q&A# 📝 理解テスト
Q1. 高市首相のお祝いメッセージは、なぜ批判されたのですか?
高市首相的祝贺信息为什么会受到批评?
Why was Prime Minister Takaichi's congratulatory message criticized?
Tại sao tin nhắn chúc mừng của Thủ tướng Takaichi lại bị chỉ trích?
答えを見る ▾
お祝いの言葉と一緒に、政府が映画制作に約3,000万円の助成金を出して支援したことにも言及したためです。これが、俳優や監督の努力の成果を、自分の手柄のようにアピールしていると見なされ、「関係ない」と批判を呼びました。
因为在祝贺的同时,他也提到了政府出资约3000万日元的补助金支援了该电影的制作。这被认为是在将演员和导演的努力成果当作自己的功劳来宣传,因此招致了“与你无关”的批评。
Because along with the congratulations, he also mentioned that the government had supported the film's production with a grant of about 30 million yen. This was seen as him trying to claim the achievement of the actors' and director's efforts as his own, which drew criticism that it was 'none of his business'.
Bởi vì cùng với lời chúc mừng, ông cũng đề cập đến việc chính phủ đã hỗ trợ sản xuất bộ phim với khoản trợ cấp khoảng 30 triệu yên. Điều này bị coi là ông đang cố gắng khoe khoang thành quả từ nỗ lực của diễn viên và đạo diễn như là công lao của mình, dẫn đến những chỉ trích rằng "việc đó không liên quan đến ông".
ポイント
• お祝いメッセージで政府の助成金に言及したこと
· 在祝贺信息中提到了政府的补助金
· Mentioning the government grant in the congratulatory message
· Đề cập đến khoản trợ cấp của chính phủ trong tin nhắn chúc mừng • 映画の成功を自分の成果のように話していると受け取られたこと
· 被认为是在把电影的成功说成是自己的成果
· Being perceived as taking credit for the film's success
· Bị cho là đang nói về thành công của bộ phim như thể đó là thành quả của riêng mình Q2. 記事で説明されている「政治の文化利用」とは、どのようなことですか?
文章中解释的“政治对文化的利用”是指什么?
What is the 'political use of culture' as explained in the article?
“Sự lợi dụng văn hóa của chính trị” được giải thích trong bài viết là gì?
答えを見る ▾
政治家が、文化や芸術分野での成功を、自分自身の人気を高めたり、自分の政策が正しいことをアピールしたりするために使うことです。
指政治家利用文化或艺术领域的成功,来提升自己的人气或宣传自己政策的正确性。
It's when politicians use successes in the fields of culture and art to boost their own popularity or to promote the correctness of their policies.
Đó là việc các chính trị gia sử dụng những thành công trong lĩnh vực văn hóa và nghệ thuật để nâng cao sự nổi tiếng của bản thân hoặc để quảng bá cho sự đúng đắn trong chính sách của họ.
ポイント
• 政治家が文化や芸術の成功を使うこと
· 政治家利用文化艺术的成功
· Politicians using the success of culture and art
· Chính trị gia sử dụng thành công của văn hóa và nghệ thuật • 目的は、自分の人気や政策のアピール
· 目的是提升人气或宣传政策
· The purpose is to boost their popularity or promote their policies
· Mục đích là để quảng bá cho sự nổi tiếng hoặc chính sách của mình 今回のニュースは、単なるSNSでの言い争いではありません。日本人が「政治と文化の距離」についてどう考えているか、その一部がわかる興味深い出来事でした。あなたの国では、政治とアートの関係は近いですか?それとも、はっきりと分けられていますか?ぜひコメント欄で、あなたの国の状況を教えてください!