あなたの国のカフェやレストランで、スポーツの試合や映画を上映しているのを見たことがありますか?みんなで盛り上がれて楽しいですよね。でも、実はそれ、許可が必要かもしれません。日本の人気グループ「嵐」のニュースから、私たちの身近にある「権利」というルールについて一緒に考えてみましょう。
タグ: #嵐 / #著作権 / #ニュースで学ぶ日本語 / #法律 / #社会問題
VIDEO
新聞記事#
一体何が起きたの?# 先日、友人と「年末は何を見る?」と話していました。日本ではたくさんの人が、ある国民的アイドルグループの最後のライブに注目していました。そのグループの名前は「嵐」です。嵐のファンクラブ会員は、活動休止の時点で300万人を超えていました。これは、例えば鳥取県の人口(約55万人)の5倍以上の人が、彼らを応援していた計算になります。それほど大きなイベントだったので、テレビ局5社が協力して、同じ時間に特別なコマーシャルを流すという、今までになかったことも起きました。
しかし、この特別な機会に、問題が起きました。いくつかのレストランやバーが、事務所に許可をもらわずに、お店でライブの生配信を流し、お客さんを集めようとしたのです。これに対して、嵐が所属する事務所は「その行為は法律に違反する可能性があります」と強いメッセージを出しました。これは「法的措置(ほうてきそち)」、つまり裁判なども考える、という厳しい警告です。あなたなら、もし自分が応援しているアーティストのライブが、勝手にお店の商売に使われていたらどう感じますか?
嵐のファンクラブ会員は300万人以上。これは鳥取県の人口の約5倍にあたります。
なぜダメ?2つの大切な権利# もしあなたが一生懸命に描いた絵を、誰かが勝手に自分のカフェに飾って「有名な画家の絵がある店」としてお客さんを集めていたら、どう感じますか?きっと、少し複雑な気持ちになりますよね。今回のニュースでポイントになるのは、この気持ちと関係がある2つの権利、「著作権(ちょさくけん)」と「パブリシティ権(ぱぶりしてぃけん)」です。
まず「著作権」は、音楽や絵、文章など、何かを創作(クリエイト)した人の権利です。日本の法律では、この権利は作った人が亡くなってから70年間も守られます。誰かが作ったものをコピーしたり、許可なく大勢の人に見せたりすることは、この権利の侵害(しんがい)にあたります。次に「パブリシティ権」は、有名人の名前や写真が持っている、お客さんを呼ぶ力(経済的な価値)を守る権利です。嵐の写真や名前を使えば、たくさんの人が商品に興味を持ちますよね。その力を勝手にビジネスで使ってはいけない、ということです。この2つの権利は、アーティストが安心して活動を続けるために、とても大切なのです。あなたの身の回りにあるもので、著作権がありそうなものは何だと思いますか?
どこからが「違法」なの?# 友達とあなたの家で集まって、好きなアーティストのDVDを見るのは楽しい時間ですよね。これはもちろん、何も問題ありません。では、なぜお店で流すのは問題になるのでしょうか。法律の専門家によると、ポイントは2つあります。1つは「営利目的(えいりもくてき)」であるかどうか。もう1つは「不特定多数」に見せているかどうかです。
「営利目的」とは、お金を稼ぐため、という意味です。例えば「ライブを見るために1人1,000円払ってください」というのは、はっきり分かりますよね。でも、直接お金を集めなくても、ライブをお店の宣伝に使って、普段より多くのお客さんが来ることを期待するのも、営利目的と判断される可能性があります。次に「不特定多数」とは、知らない人が誰でも入れる状態のことです。あなたの家に友達3人を呼ぶのは「特定」の少数ですが、お店に30人のお客さんがいる状態は「不特定多数」です。この「営利目的」と「不特定多数」、2つの条件がそろうと、法律に違反するリスクが非常に高くなるのです。もしあなたがカフェの店長だったら、どこまでの利用なら許されると考えますか?
「営利目的」と「不特定多数」、この2つがそろうと違法と判断される可能性が高まります。
今回のニュースは、ただのエンタメニュースではありません。私たちが毎日楽しんでいる音楽や映画、アニメも、誰かが時間と情熱をかけて作った大切な作品です。その価値を守るためのルールが「権利」なんですね。あなたの国では、このような「権利」について学校で習いますか?また、お店で音楽が流れている時、それが許可されたものか考えたことはありますか?ぜひ、コメント欄であなたの国の状況や考えを教えてください!
📖 語彙リスト / Vocabulary / Từ vựng# N3 名詞
中 (艺人等的)经纪公司;办公室
EN Office; (talent) agency
VI Văn phòng; công ty quản lý (nghệ sĩ)
これに対して、嵐が所属する事務所は「その行為は法律に違反する可能性があります」と強いメッセージを出しました。
これに対(たい)して、嵐(あらし)が所(しょ)属(ぞく)する事(じ)務(む)所(しょ)は「その行(こう)為(い)は法(ほう)律(りつ)に違(い)反(はん)する可(か)能(のう)性(せい)があります」と強(つよ)いメッセージを出(だ)しました。
对此,岚所属的经纪公司发出了强烈的讯息,称“该行为有可能违反法律”。
In response to this, Arashi's agency issued a strong message, stating, "That act may be in violation of the law."
Đối với việc này, công ty quản lý của Arashi đã đưa ra một thông điệp mạnh mẽ rằng: “Hành vi đó có khả năng vi phạm pháp luật”.
N2 名詞・する動詞
中 上映,放映
EN Screening, showing (a movie)
VI Chiếu phim, trình chiếu
あなたの国のカフェやレストランで、スポーツの試合や映画を上映しているのを見たことがありますか?
あなたの国(くに)のカフェやレストランで、スポーツの試(し)合(あい)や映(えい)画(が)を上(じょう)映(えい)しているのを見(み)たことがありますか?
你曾在自己国家的咖啡馆或餐厅里,看到过放映体育比赛或电影吗?
Have you ever seen a sports game or a movie being shown at a cafe or restaurant in your country?
Bạn đã bao giờ thấy các quán cà phê hay nhà hàng ở nước bạn chiếu các trận đấu thể thao hay phim ảnh chưa?
N2 名詞・する動詞
中 警告
EN Warning, caution
VI Cảnh cáo
これは「法的措置(ほうてきそち)」、つまり裁判なども考える、という厳しい警告です。
これは「法(ほう)的(てき)措(そ)置(ち)(ほうてきそち)」、つまり裁(さい)判(ばん)なども考(かんが)える、という厳(きび)しい警(けい)告(こく)です。
这是一个严厉的警告,意思是会考虑采取“法律措施”,即诉诸法庭等。
This is a stern warning, meaning they would consider "legal measures," in other words, things like a trial.
Đây là một lời cảnh cáo nghiêm khắc, có nghĩa là họ sẽ cân nhắc đến “biện pháp pháp lý”, tức là cả việc kiện tụng.
N2 名詞・する動詞
中 侵害,侵犯
EN Infringement, violation
VI Xâm hại, vi phạm
誰かが作ったものをコピーしたり、許可なく大勢の人に見せたりすることは、この権利の侵害(しんがい)にあたります。
誰(だれ)かが作(つく)ったものをコピーしたり、許(きょ)可(か)なく大(たい)勢(せい)の人(ひと)に見(み)せたりすることは、この権(けん)利(り)の侵(しん)害(がい)(しんがい)にあたります。
复制他人创作的东西,或未经许可给很多人看,都属于侵犯该权利的行为。
Copying something someone else made, or showing it to a large number of people without permission, constitutes an infringement of this right.
Việc sao chép sản phẩm của người khác tạo ra, hoặc cho nhiều người xem mà không có sự cho phép, được xem là hành vi xâm phạm quyền này.
N3 名詞・する動詞
中 所属,隶属
EN Belonging to, affiliation
VI Trực thuộc, thuộc về
これに対して、嵐が所属する事務所は「その行為は法律に違反する可能性があります」と強いメッセージを出しました。
これに対(たい)して、嵐(あらし)が所(しょ)属(ぞく)する事(じ)務(む)所(しょ)は「その行(こう)為(い)は法(ほう)律(りつ)に違(い)反(はん)する可(か)能(のう)性(せい)があります」と強(つよ)いメッセージを出(だ)しました。
对此,岚所属的经纪公司发出了强烈的讯息,称“该行为有可能违反法律”。
In response to this, Arashi's agency issued a strong message, stating, "That act may be in violation of the law."
Đối với việc này, công ty quản lý của Arashi đã đưa ra một thông điệp mạnh mẽ rằng: “Hành vi đó có khả năng vi phạm pháp luật”.
N1 名詞・する動詞
中 措施,处理
EN Measure, step, action
VI Biện pháp
これは「法的措置(ほうてきそち)」、つまり裁判なども考える、という厳しい警告です。
これは「法(ほう)的(てき)措(そ)置(ち)(ほうてきそち)」、つまり裁(さい)判(ばん)なども考(かんが)える、という厳(きび)しい警(けい)告(こく)です。
这是一个严厉的警告,意思是会考虑采取“法律措施”,即诉诸法庭等。
This is a stern warning, meaning they would consider "legal measures," in other words, things like a trial.
Đây là một lời cảnh cáo nghiêm khắc, có nghĩa là họ sẽ cân nhắc đến “biện pháp pháp lý”, tức là cả việc kiện tụng.
N3 名詞・する動詞
中 许可,准许
EN Permission, approval
VI Sự cho phép
でも、実はそれ、許可が必要かもしれません。
でも、実(じつ)はそれ、許(きょ)可(か)が必(ひつ)要(よう)かもしれません。
但实际上,那或许是需要得到许可的。
But in reality, that might require permission.
Nhưng thực ra, việc đó có thể cần sự cho phép.
N3 名詞・する動詞
中 违反
EN Violation, breach
VI Vi phạm
その行為は法律に違反する可能性があります。
その行(こう)為(い)は法(ほう)律(りつ)に違(い)反(はん)する可(か)能(のう)性(せい)があります。
该行为有可能违反法律。
That act may be in violation of the law.
Hành vi đó có khả năng vi phạm pháp luật.
📝 文法ポイント / Grammar / Ngữ pháp# 〜(よ)うとする N3
表示“想要做某事”的尝试或意图。当用过去式“〜(よ)うとした”时,常表示尝试了但未能成功,或即将发生某事时被中断。
例文
いくつかのレストランやバーが、事務所に許可をもらわずに、お店でライブの生配信を流し、お客さんを集めようとしたのです。
一些餐厅和酒吧未经经纪公司许可,就在店里播放直播,试图招揽顾客。
Several restaurants and bars, without getting permission from the agency, tried to attract customers by streaming the live concert in their establishments.
Một vài nhà hàng và quán bar đã cố gắng thu hút khách hàng bằng cách phát trực tiếp buổi biểu diễn tại quán mà không được sự cho phép của công ty quản lý.
関連表現: 〜てみる 〜(よ)うとしない
〜にあたる N2
表示“相当于”、“构成”、“属于”。用于说明某行为或事物在法律、规则或逻辑上被定义为什么。
例文
誰かが作ったものをコピーしたり、許可なく大勢の人に見せたりすることは、この権利の侵害(しんがい)にあたります。
复制他人创作的东西,或未经许可给很多人看,都属于侵犯该权利的行为。
Copying something someone else made, or showing it to a large number of people without permission, constitutes an infringement of this right.
Việc sao chép sản phẩm của người khác tạo ra, hoặc cho nhiều người xem mà không có sự cho phép, được xem là hành vi xâm phạm quyền này.
関連表現: 〜に相当する 〜である
〜によると N3
表示信息的来源,意为“根据…”,“据…说”。常与表示传闻或推测的表达(如「〜そうだ」「〜らしい」「〜ということだ」)一起使用。
例文
法律の専門家によると、ポイントは2つあります。
据法律专家说,要点有两项。
According to legal experts, there are two key points.
Theo các chuyên gia pháp luật, có hai điểm chính.
関連表現: 〜によれば 〜の話では
❓ Q&A# 📝 理解テスト
Q1. なぜレストランやバーが嵐のライブを店で流すことは問題になったのですか?
为什么餐厅和酒吧在店里播放岚的演唱会直播会成为问题?
Why did it become a problem for restaurants and bars to stream the Arashi concert in their establishments?
Tại sao việc các nhà hàng và quán bar chiếu trực tiếp buổi biểu diễn của Arashi tại quán lại trở thành vấn đề?
答えを見る ▾
事務所の許可を得ずに、お店の宣伝や集客という商売(営利目的)のために、不特定多数のお客さんに見せたからです。これは「著作権」や「パブリシティ権」の侵害にあたる可能性があります。
因为他们没有得到经纪公司的许可,为了店铺宣传和招揽顾客等商业(营利)目的,将直播放给不特定的多数客人观看。这可能构成对“著作权”和“公开权”的侵害。
Because they showed it to a large, unspecified audience for commercial (profit-making) purposes, such as promoting their business and attracting customers, without getting permission from the agency. This could potentially constitute an infringement of "copyright" and "publicity rights."
Bởi vì họ đã cho một số lượng lớn khách hàng không xác định xem vì mục đích kinh doanh (thu lợi nhuận) như quảng cáo cho quán và thu hút khách mà không có sự cho phép của công ty quản lý. Điều này có khả năng vi phạm "bản quyền" và "quyền công khai".
ポイント
• 事務所の許可がなかったこと
· 未获得经纪公司许可
· No permission from the agency
· Không có sự cho phép của công ty quản lý • 営利目的(商売のため)だったこと
· 以营利为目的
· For profit-making purposes
· Vì mục đích lợi nhuận • 不特定多数に見せたこと
· 向不特定的多数人播放
· Shown to an unspecified, large audience
· Chiếu cho nhiều người không xác định xem • 著作権・パブリシティ権の侵害の可能性があること
· 可能侵犯著作权和公开权
· Potential infringement of copyright and publicity rights
· Có khả năng vi phạm bản quyền và quyền công khai Q2. 記事で説明されている、アーティストを守るための2つの大切な権利は何ですか?それぞれ簡単に説明してください。
文章中说明的、用以保护艺人的两项重要权利是什么?请分别简单说明。
What are the two important rights explained in the article that protect artists? Please briefly explain each one.
Hai quyền lợi quan trọng để bảo vệ nghệ sĩ được giải thích trong bài viết là gì? Hãy giải thích ngắn gọn về mỗi quyền.
答えを見る ▾
1つは「著作権」で、音楽や絵などを作った人(創作者)の権利です。もう1つは「パブリシティ権」で、有名人の名前や写真が持つ集客力(経済的な価値)を、他人が勝手にビジネスで利用できないように守る権利です。
一个是“著作权”,即创作了音乐、绘画等作品的人(创作者)的权利。另一个是“公开权”,即保护名人的姓名和照片所具有的吸引顾客的能力(经济价值),不被他人擅自用于商业用途的权利。
One is "copyright," which is the right of the person who created something like music or a painting (the creator). The other is "publicity right," which is the right to protect the customer-drawing power (economic value) of a famous person's name and photos from being used in business by others without permission.
Một là "bản quyền", là quyền của người đã tạo ra sản phẩm như âm nhạc, tranh vẽ (người sáng tạo). Hai là "quyền công khai", là quyền bảo vệ sức hút khách hàng (giá trị kinh tế) từ tên tuổi và hình ảnh của người nổi tiếng không bị người khác tự ý sử dụng trong kinh doanh.
ポイント
• 著作権:創作物を作った人の権利
· 著作权:创作者的权利
· Copyright: The rights of the creator of a work.
· Bản quyền: Quyền của người sáng tạo ra tác phẩm. • パブリシティ権:有名人の名前や写真が持つ経済的な価値を守る権利
· 公开权:保护名人姓名和照片所具有的经济价值的权利
· Publicity Right: The right to protect the economic value of a celebrity's name and image.
· Quyền công khai: Quyền bảo vệ giá trị kinh tế của tên tuổi và hình ảnh người nổi tiếng. 今回のニュースは、ただのエンタメニュースではありません。私たちが毎日楽しんでいる音楽や映画、アニメも、誰かが時間と情熱をかけて作った大切な作品です。その価値を守るためのルールが「権利」なんですね。あなたの国では、このような「権利」について学校で習いますか?また、お店で音楽が流れている時、それが許可されたものか考えたことはありますか?ぜひ、コメント欄であなたの国の状況や考えを教えてください!