If there were people who say, 'This rule is old, so I want to change it,' and people who say, 'It's an important tradition, so I want to protect it,' it would become a bit of a difficult problem, wouldn't it?
Nếu có người nói 'Quy tắc đó cũ rồi nên tôi muốn thay đổi' và người khác lại nói 'Đó là truyền thống quan trọng nên tôi muốn bảo vệ', thì đó sẽ trở thành một vấn đề hơi khó khăn, phải không?
That plan is to welcome a single man from the descendants of former imperial families, called 'kyu-miyake,' as an 'adopted son' (yoshi) of the current imperial family.
Đó là phương án chào đón một người đàn ông độc thân từ hậu duệ của các gia đình hoàng tộc cũ, được gọi là 'Kyu-miyake', làm 'con nuôi' (yoshi) của hoàng gia hiện tại.
The plan is to welcome a single man from among the descendants of a family line that was formerly part of the imperial family as an 'adopted son' of the current imperial family.
Đó là phương án chào đón một người đàn ông độc thân từ trong số các hậu duệ của dòng dõi từng là hoàng tộc ngày xưa, làm 'con nuôi' của hoàng tộc hiện tại.
This plan has both the opinion that 'this will protect the male-lineage tradition' and the criticism that 'it is strange to suddenly make someone unfamiliar to the public a member of the imperial family.'
Phương án này vừa có ý kiến cho rằng 'như vậy có thể bảo vệ được truyền thống nam giới dòng dõi nam', vừa có sự chỉ trích rằng 'việc đột nhiên đưa một người không quen thuộc với người dân vào hoàng tộc là kỳ lạ'.
Furthermore, there is also criticism that ignoring the will of the person being adopted and having their life decided for the sake of the national system is a matter of individual human rights.
Ngoài ra, cũng có sự chỉ trích rằng việc phớt lờ ý muốn của người trở thành con nuôi và để cuộc đời họ bị quyết định vì chế độ của đất nước, liệu đó có phải là vấn đề về quyền con người cá nhân hay không.
There is an opinion that specially treating only people of a specific birth, such as 'male-lineage men of the former imperial families,' may go against this principle of the constitution.
Có ý kiến cho rằng việc đối xử đặc biệt chỉ với những người có xuất thân đặc định như 'nam giới dòng dõi nam của các cựu cung gia' có thể đi ngược lại nguyên tắc này của hiến pháp.
Under current law, only a 'male of the male imperial lineage' (dankei danshi) can become emperor. However, since Prince Hisahito is the only young imperial family member who meets this condition, there are concerns that there may be no emperor in the future.
Theo luật pháp hiện hành, chỉ có 'người nam có cha thuộc dòng dõi Thiên hoàng (Dankei Danshi)' mới có thể trở thành Thiên hoàng. Tuy nhiên, vì thành viên hoàng gia trẻ tuổi đáp ứng điều kiện đó chỉ có một mình Hoàng tử Hisahito, nên người ta lo ngại rằng trong tương lai có thể sẽ không còn Thiên hoàng nữa.
ポイント
• 「男系男子」のみが天皇を継承できるという現在のルール
· 现行规则规定只有“男系男子”才能继承皇位
· The current rule that only 'male-lineage males' can succeed to the throne
· Quy tắc hiện tại là chỉ 'nam giới thuộc dòng dõi nam' mới có thể kế vị ngai vàng
• 条件に合う若い皇族が悠仁さま一人しかいない状況
· 符合条件的年轻皇室成员只有悠仁亲王一人
· The situation where Prince Hisahito is the only young imperial family member who meets the condition
· Tình hình chỉ có một mình Hoàng tử Hisahito là thành viên hoàng gia trẻ tuổi đáp ứng điều kiện
Q2. この記事で紹介されている、皇位継承問題を解決するための二つの主な考え方とは何ですか?
文章中介绍的解决皇位继承问题的两个主要想法是什么?
What are the two main ideas for solving the imperial succession problem introduced in this article?
Hai ý tưởng chính để giải quyết vấn đề kế vị ngai vàng được giới thiệu trong bài viết này là gì?
One idea, supported by many citizens, is to allow a 'female emperor' by letting Princess Aiko, the emperor's daughter, become the emperor. The other is the government's proposal to welcome a male from the 'Kyu-miyake' (former imperial families) as an adopted son into the imperial family.
Một là ý tưởng được nhiều người dân ủng hộ, đó là công nhận 'Nữ Thiên hoàng', tức là để Công chúa Aiko, con gái của Thiên hoàng, trở thành Thiên hoàng. Hai là phương án mà chính phủ đang xem xét, đó là đón một người đàn ông từ 'Kyu-miyake' (các cựu cung gia) làm con nuôi vào hoàng gia.
ポイント
• 愛子さまが天皇になる「女性天皇」案
· 允许爱子公主成为“女性天皇”的方案
· The 'female emperor' proposal for Princess Aiko to become emperor
· Phương án 'Nữ Thiên hoàng' để Công chúa Aiko lên ngôi
• 「旧宮家」の男性を養子に迎える政府案
· 政府提出的将“旧宫家”男性收为养子的方案
· The government's proposal to adopt a male from the 'Kyu-miyake'
· Phương án của chính phủ về việc nhận con nuôi là nam giới từ 'Kyu-miyake'
Q3. 政府が検討している「養子案」が「憲法違反」の可能性があると批判されるのはなぜですか?
为什么政府正在考虑的“收养方案”被批评为可能“违宪”?
Why is the government's proposed 'adoption plan' criticized as potentially being a 'constitutional violation'?
Tại sao 'phương án con nuôi' mà chính phủ đang xem xét lại bị chỉ trích là có khả năng 'vi phạm hiến pháp'?
Because Article 14 of the Japanese Constitution states that people 'shall not be discriminated against because of family origin or birth.' It is pointed out that giving special treatment only to people of a specific birth, such as 'male-lineage males of the former imperial families,' may violate this constitutional principle.
Bởi vì Điều 14 của Hiến pháp Nhật Bản quy định rằng 'không bị phân biệt đối xử vì dòng dõi gia đình hay xuất thân'. Người ta chỉ ra rằng việc đối xử đặc biệt chỉ với những người có xuất thân đặc định như 'nam giới dòng dõi nam của các cựu cung gia' có thể đi ngược lại nguyên tắc này của hiến pháp.
ポイント
• 憲法第14条「家柄による差別の禁止」
· 宪法第14条“禁止因家世而歧视”
· Article 14 of the Constitution: 'Prohibition of discrimination based on family origin'
· Điều 14 Hiến pháp: 'Cấm phân biệt đối xử dựa trên dòng dõi gia đình'
• 特定の生まれの人を特別扱いすることが原則に反する可能性
· 特别对待特定出身的人可能违反原则
· The possibility that giving special treatment to people of a specific birth violates this principle
· Khả năng việc đối xử đặc biệt với người có xuất thân đặc định là đi ngược lại nguyên tắc