長い間一緒に頑張ってきた友達や同僚と、最後に何か特別なことをした経験はありますか?学校の卒業や会社の送別会の後、特に仲の良い人たちだけで集まったりしますよね。最近、日本でとても有名なアイドルグループ「嵐」が、活動を終える最後の夜に、メンバー5人だけで特別な時間を過ごしたことが話題になっています。
タグ: #嵐 / #J-POP / #日本の文化 / #アイドル / #絆
VIDEO
新聞記事#
なぜ「国民的」と呼ばれるの?# あなたの国で、子供からお年寄りまで、誰もが知っている歌手や俳優はいますか?日本で「国民的グループ」と呼ばれていたのが、今回紹介する「嵐」です。1999年のデビューから約26年間、彼らは歌やダンスだけでなく、テレビ番組や映画、ニュース番組のキャスターなど、本当にたくさんの場面で活躍してきました。
彼らのCDの合計売上枚数は、なんと4,000万枚を超えています。これは日本の音楽の歴史の中でも、トップ5に入るすごい記録です。そんな彼らが活動を終えることは、日本中の多くの人にとって大きなニュースでした。まるで長いお祭りが終わるような、少し寂しい気持ちになった人も少なくありません。あなたの好きなグループがもし活動を終えるとしたら、どんな気持ちになりますか?
嵐の活動期間は約26年。人生の半分以上を一緒に過ごしたメンバーもいます。
5人だけで過ごした最後の夜# 大きなパーティーが終わった後、本当に仲の良い友達とだけで、もう一度集まって話したことはありませんか?嵐の最後のコンサートツアーが終わった後、まさにそんな出来事がありました。メンバーの櫻井翔さんがテレビ番組で話したところによると、まず約200人のスタッフ全員とオンラインで乾杯をしたそうです。
しかし、話はそこで終わりませんでした。その後、メンバー5人だけでホテルの部屋に集まり、朝までお酒を飲みながら、これまでの思い出を語り合ったのです。さらに、メンバーの松本潤さんは、その時の5人の乾杯の写真をインスタグラムに投稿しました。この投稿には、たった1日で300万以上の「いいね!」がつき、「これこそ嵐らしい最後だ」「最高のかたち」というコメントがたくさん届きました。もしあなたがメンバーだったら、最後の夜にみんなで何を話したいですか?
松本潤さんのインスタグラム投稿には、1日で300万以上の「いいね!」がつきました。
写真が伝える「絆」とは?# では、なぜこの「5人だけの乾杯」が、これほどたくさんの人の心を動かしたのでしょうか。それは、彼らの間に「絆」が見えたからです。「絆」とは、簡単には切れない、人と人との強い精神的な結びつきを意味する日本語です。家族や、何十年も一緒にいる親友との関係をイメージすると分かりやすいかもしれません。
嵐のメンバーは、10代のころから26年以上、人生の半分以上を一緒に過ごしてきました。楽しい時も、大変な時も、いつも5人で乗り越えてきたのです。だからこそ、彼らの関係は単なる「仕事仲間」や「友達」という言葉では足りません。最後の夜に、誰にも見られない場所で5人だけで過ごした時間は、彼らの深い「絆」を何よりも強く示していました。あなたにとって「絆」を感じる人は誰ですか?
「絆」とは、簡単には切れない、人と人との強い精神的な結びつきを意味します。
今回の嵐のニュースは、大切な人との時間の使い方を改めて考えさせてくれますね。あなたは、これから誰と、どんな「絆」を作っていきたいですか?ぜひコメント欄で、あなたの国の「国民的グループ」や、あなたにとっての「絆」のエピソードを教えてください。
📖 語彙リスト / Vocabulary / Từ vựng# N2 名詞
中 羁绊,纽带
EN bond, tie, connection
VI Mối ràng buộc, sự gắn kết
それは、彼らの間に「絆」が見えたからです。
それは、彼(かれ)らの間(ま)に「絆(きずな)」が見(み)えたからです。
这是因为,人们在他们之间看到了“羁绊”。
That's because people could see the "bond" between them.
Đó là vì người ta đã nhìn thấy "sự gắn kết" giữa họ.
N2 形状詞(な形容詞)
中 国民的,全国性的
EN national, nationwide
VI Mang tính toàn dân, quốc dân
日本で「国民的グループ」と呼ばれていたのが、今回紹介する「嵐」です。
日(に)本(ほん)で「国(こく)民(みん)的(てき)グループ」と呼(よ)ばれていたのが、今(こん)回(かい)紹(しょう)介(かい)する「嵐(あらし)」です。
在日本被称为“国民偶像团体”的,就是这次介绍的“岚”。
The group called a "national group" in Japan is "Arashi," whom we are introducing this time.
Nhóm nhạc được mệnh danh là "nhóm nhạc quốc dân" ở Nhật Bản chính là "Arashi" được giới thiệu lần này.
N3 名詞
中 活动
EN activity, activities
VI Hoạt động
そんな彼らが活動を終えることは、日本中の多くの人にとって大きなニュースでした。
そんな彼(かれ)らが活(かつ)動(どう)を終(お)えることは、日(に)本(ほん)中(じゅう)の多(おお)くの人(ひと)にとって大(おお)きなニュースでした。
他们停止活动,对全日本的许多人来说都是一个大新闻。
The fact that they were ending their activities was big news for many people throughout Japan.
Việc họ kết thúc hoạt động là một tin tức lớn đối với nhiều người trên khắp Nhật Bản.
N2 動詞
中 克服,渡过
EN to overcome, get through
VI Vượt qua, khắc phục
楽しい時も、大変な時も、いつも5人で乗り越えてきたのです。
楽(たの)しい時(とき)も、大(たい)変(へん)な時(とき)も、いつも5人(にん)で乗(の)り越(こ)えてきたのです。
无论是快乐还是艰辛的时刻,他们五人总是一起渡过。
They always got through both the fun times and the hard times as a group of five.
Dù là lúc vui vẻ hay khi khó khăn, họ luôn cùng nhau 5 người vượt qua.
N2 動詞
中 交谈,互相倾诉
EN to talk together, chat with each other
VI Trò chuyện, tâm sự cùng nhau
朝までお酒を飲みながら、これまでの思い出を語り合ったのです。
朝(あさ)までお酒(さけ)を飲(の)みながら、これまでの思(おも)い出(で)を語(かた)り合(あ)ったのです。
他们一边喝酒一边畅谈至今为止的回忆,直到天亮。
They talked about their memories together while drinking until morning.
Họ vừa uống rượu vừa trò chuyện về những kỷ niệm đã qua cho đến sáng.
N3 名詞
中 活跃,大显身手
EN to be active, to flourish, to play an active part
VI Hoạt động năng nổ, thành công
本当にたくさんの場面で活躍してきました。
本(ほん)当(とう)にたくさんの場(ば)面(めん)で活(かつ)躍(やく)してきました。
他们真的在非常多的场合大显身手。
They have been active in so many different fields.
Họ đã hoạt động năng nổ trên rất nhiều lĩnh vực.
これは日本の音楽の歴史の中でも、トップ5に入るすごい記録です。
これは日(に)本(ほん)の音(おん)楽(がく)の歴(れき)史(し)の中(なか)でも、トップ5に入(はい)るすごい記(き)録(ろく)です。
这在日本音乐史上也是能排进前五的惊人记录。
This is an amazing record that ranks in the top 5 in the history of Japanese music.
Đây là một kỷ lục đáng kinh ngạc, lọt vào top 5 trong lịch sử âm nhạc Nhật Bản.
N2 動詞
中 表示,显示,表现
EN to show, to indicate, to demonstrate
VI Thể hiện, cho thấy
彼らの深い「絆」を何よりも強く示していました。
彼(かれ)らの深(ふか)い「絆(きずな)」を何(なに)よりも強(つよ)く示(しめ)していました。
这比什么都更能强烈地表现出他们之间深厚的“羁绊”。
It demonstrated their deep "bond" more strongly than anything else.
Điều đó cho thấy "sự gắn kết" sâu sắc của họ mạnh mẽ hơn bất cứ thứ gì.
N2 名詞
中 联系,关系
EN connection, tie, relationship
VI Sự kết nối, mối liên hệ
人と人との強い精神的な結びつきを意味する日本語です。
人(ひと)と人(ひと)との強(つよ)い精(せい)神(しん)的(てき)な結(むす)びつきを意(い)味(み)する日本(にほん)語(ご)です。
是意为人与人之间强烈的精神联系的日语词汇。
It's a Japanese word that means a strong spiritual connection between people.
Đó là một từ tiếng Nhật có nghĩa là mối liên kết tinh thần mạnh mẽ giữa người với người.
📝 文法ポイント / Grammar / Ngữ pháp# 〜によると N3
表示信息的来源,意为“根据…”。常与「〜そうだ」「〜ということだ」等传闻表达方式一起使用。
例文
メンバーの櫻井翔さんがテレビ番組で話したところによると、まず約200人のスタッフ全員とオンラインで乾杯をしたそうです。
据成员樱井翔在电视节目中所说,他们首先和大约200名全体工作人员进行了线上干杯。
According to what member Sho Sakurai said on a TV show, they first had an online toast with all 200 staff members.
Theo như lời thành viên Sakurai Sho nói trên chương trình truyền hình, đầu tiên họ đã nâng ly trực tuyến với tất cả khoảng 200 nhân viên.
関連表現: 〜によれば 〜の話では
〜とは N3
用于对某个词语或事物下定义或进行说明。常用于书面语或正式场合。
例文
「絆」とは、簡単には切れない、人と人との強い精神的な結びつきを意味する日本語です。
“羁绊”是指人与人之间不易切断的、强烈的精神联系的日语词汇。
"Kizuna" is a Japanese word that means a strong, spiritual connection between people that cannot be easily broken.
"Kizuna" là một từ tiếng Nhật có nghĩa là mối liên kết tinh thần mạnh mẽ giữa người với người mà không thể dễ dàng cắt đứt.
関連表現: 〜というのは 〜っていうのは
❓ Q&A# 📝 理解テスト
Q1. 記事によると、なぜ嵐は「国民的グループ」と呼ばれているのですか?
根据文章,为什么“岚”被称为“国民偶像团体”?
According to the article, why is Arashi called a "national group"?
Theo bài viết, tại sao Arashi được gọi là "nhóm nhạc quốc dân"?
答えを見る ▾
子供からお年寄りまで誰もが知っているほど有名で、CDの合計売上枚数が4,000万枚を超えるなど、日本の音楽史に残る記録を持っているからです。
因为他们非常有名,从小孩到老人都认识他们,并且拥有总计超过4000万张的CD销量等留在日本音乐史上的惊人记录。
Because they are so famous that everyone from children to the elderly knows them, and they hold records in Japanese music history, such as having total CD sales exceeding 40 million copies.
Vì họ nổi tiếng đến mức ai cũng biết, từ trẻ em đến người già, và họ nắm giữ những kỷ lục trong lịch sử âm nhạc Nhật Bản, chẳng hạn như tổng số đĩa CD bán ra vượt quá 40 triệu bản.
ポイント
• 子供からお年寄りまで、幅広い世代に知られている。
· 从小孩到老人都广为人知。
· Known by a wide range of generations, from children to the elderly.
· Được nhiều thế hệ biết đến, từ trẻ em đến người già. • CDの売上が4,000万枚を超え、歴史的な記録を持っている。
· CD销量超过4000万张,拥有历史性的记录。
· They hold a historical record with over 40 million CDs sold.
· Nắm giữ kỷ lục lịch sử với hơn 40 triệu đĩa CD được bán ra. Q2. 記事の中で、「絆」とはどのようなものだと説明されていますか?
文章中是如何解释“羁绊”的?
How is "kizuna" (bond) explained in the article?
Trong bài viết, "kizuna" (sự gắn kết) được giải thích là gì?
答えを見る ▾
簡単には切れない、人と人との強い精神的な結びつきのことです。嵐のメンバーが26年以上、楽しい時も大変な時も一緒に乗り越えてきた関係が、その例として挙げられています。
它是指人与人之间不易切断的、强烈的精神联系。文章以岚的成员们26年多来,无论快乐还是艰辛都一同克服的关系为例进行了说明。
It is a strong, spiritual connection between people that cannot be easily broken. The relationship of the Arashi members, who have overcome both good times and hard times together for over 26 years, is given as an example.
Đó là mối liên kết tinh thần mạnh mẽ giữa người với người mà không thể dễ dàng cắt đứt. Mối quan hệ của các thành viên Arashi, những người đã cùng nhau vượt qua cả những lúc vui vẻ và khó khăn trong hơn 26 năm, được đưa ra làm ví dụ.
ポイント
• 人と人との、簡単には切れない強い精神的な結びつき。
· 人与人之间不易切断的、强烈的精神联系。
· A strong, spiritual connection between people that cannot be easily broken.
· Mối liên kết tinh thần mạnh mẽ giữa người với người, không dễ dàng cắt đứt. • 嵐のメンバーのように、長い時間を共に過ごし、困難を乗り越えた関係。
· 像岚的成员那样,长期共度时光、共同克服困难的关系。
· A relationship like that of the Arashi members, who spent a long time together and overcame difficulties.
· Mối quan hệ như của các thành viên Arashi, cùng nhau trải qua thời gian dài và vượt qua khó khăn. 今回の嵐のニュースは、大切な人との時間の使い方を改めて考えさせてくれますね。あなたは、これから誰と、どんな「絆」を作っていきたいですか?ぜひコメント欄で、あなたの国の「国民的グループ」や、あなたにとっての「絆」のエピソードを教えてください。