あなたが大好きなドラマや映画はありますか?もし、その作品を作った人が突然亡くなったら、とても悲しい気持ちになりますよね。先日、日本でたくさんの人に愛されたドラマを作った脚本家が亡くなり、多くのファンがショックを受けています。なぜこれほど大きなニュースになっているのか、一緒に見ていきましょう。
タグ: #ドラマ / #脚本家 / #尾崎将也 / #梅ちゃん先生 / #日本語ニュース
VIDEO
新聞記事#
どんな有名ドラマを作ったの?# 「このドラマ、本当に面白い!」と思って、作った人の名前を調べたことはありますか?今回亡くなった尾崎将也さんは、「脚本家」という、ドラマのストーリーを作る仕事をしていました。彼の代表的な作品の一つに、2006年に放送された『結婚できない男』があります。このドラマは、少し変わった性格の男性が主人公で、その面白いキャラクターと会話が人気を集め、平均視聴率は17.1%を記録しました。視聴率とは、テレビを持っている人のうち、何パーセントがその番組を見ていたかを示す数字で、17.1%は当時のドラマとしてとても高い数字です。そして、放送から13年も経った2019年に、同じ主人公で新しいシリーズが作られるほど、長く愛された作品になりました。
脚本家は、物語の設計図を書く大切な役割です。俳優が話すセリフや、物語の展開は、すべて脚本家が考えます。尾崎さんのように、たくさんの人の記憶に残る作品を作ることは、本当にすごいことですよね。あなたの国にも、何年も後に続編が作られるほど人気のドラマはありますか?
視聴率24.9%!「朝ドラ」とは?# 毎朝、テレビで同じドラマを見る習慣はありますか?日本では、「NHK」というテレビ局が毎朝15分間放送する「朝ドラ(朝の連続テレビ小説)」というドラマシリーズがあり、とても人気があります。NHKは「公共放送」といって、国のお金も使って運営されている、コマーシャルがないテレビ局です。尾崎さんは、2012年に放送された朝ドラ『梅ちゃん先生』の脚本も書きました。この物語は、戦争が終わった後の日本で、一人の女性が医者になるために努力する姿を描いたものです。たくさんの人が主人公を応援しながら、毎朝の放送を楽しみにしていました。
この『梅ちゃん先生』は、最高視聴率24.9%という驚くほどの数字を記録しました。これは、当時の日本の人口で考えると、およそ4人に1人がこのドラマを見ていた計算になります。朝の忙しい時間に、それだけたくさんの人がテレビの前に集まったというのは、物語が持つ力の大きさを感じますね。もしあなたがドラマの脚本家だったら、どんなストーリーを書いてみたいですか?
『梅ちゃん先生』の最高視聴率は24.9%で、これは約4人に1人が見ていた計算になります。
「訃報」で使われる特別な言葉# 大切な人が亡くなったとき、あなたの国ではどのようにその知らせを伝えますか?今回のニュースでは、尾崎さんが6月2日に肺の病気で亡くなったことが発表されました。66歳でした。このように、人が亡くなったという公式な知らせを、ニュースなどでは「訃報」という少し丁寧な言葉で表現します。突然の訃報に、たくさんのファンや関係者が悲しんでいます。日本の男性の平均寿命は約81歳です。平均寿命とは、その国の人たちが平均で何歳まで生きるかを示した数字のことで、そのため66歳という年齢はまだ若いと感じる人が多いのです。
また、お葬式は「家族葬」で行われたと伝えられました。これは、有名人であっても、家族や本当に親しい友人だけで静かにお別れをするスタイルのことです。尾崎さんが所属していた事務所は、彼の素晴らしい仕事や成果をほめるメッセージとともに、この事実を静かに発表しました。人の死に関するニュースでは、このような丁寧で特別な言葉が使われることがあります。あなたの国の言葉では、このような場面でどんな表現が使われますか?
尾崎さんが作った物語は、これからもDVDや配信サービスでたくさんの人に見られ、心に残り続けるでしょう。あなたの心に一番残っているドラマや映画は何ですか?その作品のどんなところが好きか、ぜひコメント欄で教えてくださいね。あなたの国のおすすめ作品も待っています!
📖 語彙リスト / Vocabulary / Từ vựng# N2 名詞
中 剧本
EN script, screenplay
VI kịch bản
尾崎さんは、2012年に放送された朝ドラ『梅ちゃん先生』の脚本も書きました。
尾(お)崎(ざき)さんは、2012年(ねん)に放(ほう)送(そう)された朝(あさ)ドラ『梅(うめ)ちゃん先(せん)生(せい)』の脚(きゃく)本(ほん)も書(か)きました。
尾崎先生也创作了2012年播出的晨间剧《小梅医生》的剧本。
Mr. Ozaki also wrote the script for the morning drama 'Ume-chan Sensei,' which aired in 2012.
Ông Ozaki cũng đã viết kịch bản cho bộ phim truyền hình buổi sáng 'Bác sĩ Ume-chan' được phát sóng vào năm 2012.
N3 動詞
中 去世,逝世
EN to pass away, to die
VI mất, qua đời
もし、その作品を作った人が突然亡くなったら、とても悲しい気持ちになりますよね。
もし、その作(さく)品(ひん)を作(つく)った人(ひと)が突(とつ)然(ぜん)亡(な)くなったら、とても悲(かな)しい気(き)持(も)ちになりますよね。
如果创作那个作品的人突然去世了,会感到非常悲伤吧。
If the person who created that work suddenly passed away, you would feel very sad, wouldn't you?
Nếu người tạo ra tác phẩm đó đột ngột qua đời, bạn sẽ cảm thấy rất buồn phải không?
N2 名詞
中 收视率
EN audience rating, viewership rating
VI tỷ suất người xem
このドラマは、平均視聴率は17.1%を記録しました。
このドラマは、平(へい)均(きん)視(し)聴(ちょう)率(りつ)は17.1%を記(き)録(ろく)しました。
这部剧创下了17.1%的平均收视率。
This drama recorded an average viewership rating of 17.1%.
Bộ phim này đã ghi nhận tỷ suất người xem trung bình là 17.1%.
N3 名詞
中 作品
EN work, creation (e.g., of art, music, literature)
VI tác phẩm
彼の代表的な作品の一つに、2006年に放送された『結婚できない男』があります。
彼(かれ)の代(だい)表(ひょう)的(てき)な作(さく)品(ひん)の一(ひと)つに、2006年(ねん)に放(ほう)送(そう)された『結(けっ)婚(こん)できない男(おとこ)』があります。
他的代表作之一是2006年播出的《不能结婚的男人》。
One of his representative works is 'The Man Who Can't Get Married,' which aired in 2006.
Một trong những tác phẩm tiêu biểu của ông là 'Người đàn ông không thể kết hôn', được phát sóng vào năm 2006.
N3 名詞
中 职责,作用
EN role, part, function
VI vai trò, phận sự
脚本家は、物語の設計図を書く大切な役割です。
脚(きゃく)本(ほん)家(か)は、物(もの)語(がたり)の設(せっ)計(けい)図(ず)を書(か)く大(たい)切(せつ)な役(やく)割(わり)です。
编剧是书写故事设计图的重要角色。
A scriptwriter has the important role of writing the blueprint for a story.
Nhà biên kịch là một vai trò quan trọng, viết nên bản thiết kế của câu chuyện.
N2 名詞
中 续篇
EN sequel
VI phần tiếp theo, hậu truyện
あなたの国にも、何年も後に続編が作られるほど人気のドラマはありますか?
あなたの国(くに)にも、何(なん)年(ねん)も後(ご)に続(ぞく)編(へん)が作(つく)られるほど人(にん)気(き)のドラマはありますか?
在你的国家,有受欢迎到在多年后还制作续集的电视剧吗?
In your country, are there any dramas so popular that a sequel is made many years later?
Ở nước bạn có bộ phim truyền hình nào nổi tiếng đến mức nhiều năm sau vẫn được làm phần tiếp theo không?
N2 名詞/動詞
中 运营,经营
EN operation, management, administration
VI vận hành, quản lý
NHKは「公共放送」といって、国のお金も使って運営されている、コマーシャルがないテレビ局です。
NHKは「公(こう)共(きょう)放(ほう)送(そう)」といって、国(くに)のお金(かね)も使(つか)って運(うん)営(えい)されている、コマーシャルがないテレビ局(きょく)です。
NHK被称为“公共广播”,是使用国家资金运营、没有商业广告的电视台。
NHK is called a 'public broadcaster' and is a TV station that is operated using national funds and has no commercials.
NHK được gọi là 'đài truyền hình công cộng', là một đài truyền hình không có quảng cáo, được vận hành bằng cả tiền của nhà nước.
N1 名詞
中 讣告
EN obituary, news of someone's death
VI cáo phó, tin buồn
突然の訃報に、たくさんのファンや関係者が悲しんでいます。
突(とつ)然(ぜん)の訃(ふ)報(ほう)に、たくさんのファンや関(かん)係(けい)者(しゃ)が悲(かな)しんでいます。
这突然的讣告让许多粉丝和相关人士感到悲伤。
Many fans and related people are saddened by the sudden news of his death.
Trước tin buồn đột ngột, rất nhiều người hâm mộ và những người có liên quan đã rất đau buồn.
N1 名詞
中 平均寿命
EN average life expectancy
VI tuổi thọ trung bình
日本の男性の平均寿命は約81歳です。
日(に)本(ほん)の男(だん)性(せい)の平(へい)均(きん)寿(じゅ)命(みょう)は約(やく)81歳(さい)です。
日本男性的平均寿命约为81岁。
The average life expectancy for Japanese men is about 81 years.
Tuổi thọ trung bình của nam giới Nhật Bản là khoảng 81 tuổi.
N3 名詞/な形容詞
中 官方,正式
EN official, formal
VI chính thức, công thức
このように、人が亡くなったという公式な知らせを、ニュースなどでは「訃報」という少し丁寧な言葉で表現します。
このように、人(ひと)が亡(な)くなったという公(こう)式(しき)な知(し)らせを、ニュースなどでは「訃(ふ)報(ほう)」という少(すこ)し丁(てい)寧(ねい)な言(こと)葉(ば)で表(ひょう)現(げん)します。
像这样,在新闻等场合,会用“讣告”这个比较礼貌的词语来表达人去世的官方消息。
In this way, official news of a person's death is expressed in news reports with the slightly more formal word 'fuhō' (obituary).
Như thế này, thông báo chính thức về việc một người qua đời, trong tin tức thường được biểu đạt bằng một từ ngữ lịch sự hơn một chút là 'cáo phó'.
📝 文法ポイント / Grammar / Ngữ pháp# 〜ほど N3
表示程度之高,可译为“到了……的程度”、“甚至……”。前面可以接名词、动词或形容词,用来举例说明后面的状态或动作的程度。
例文
そして、放送から13年も経った2019年に、同じ主人公で新しいシリーズが作られるほど、長く愛された作品になりました。
而且,它成为了一部被长期喜爱的作品,以至于在播出13年后的2019年,还用同一位主角制作了新的系列。
And it became a work that was loved for so long that a new series with the same main character was made in 2019, 13 years after it first aired.
Và, nó đã trở thành một tác phẩm được yêu thích lâu dài đến mức một series mới với cùng nhân vật chính đã được sản xuất vào năm 2019, 13 năm sau khi phát sóng.
関連表現: 〜くらい
〜とともに N2
表示“和……一起”或“与……同时”。既可以指人或物一起行动,也可以指两个不同的事情或变化同时发生。
例文
尾崎さんが所属していた事務所は、彼の素晴らしい仕事や成果をほめるメッセージとともに、この事実を静かに発表しました。
尾崎先生所属的事务所,在发表这一事实的同时,也发布了赞扬他出色工作和成就的信息。
The agency Mr. Ozaki belonged to quietly announced this fact, along with a message praising his wonderful work and achievements.
Công ty quản lý của ông Ozaki đã lặng lẽ công bố sự thật này cùng với một thông điệp ca ngợi công việc và thành tựu tuyệt vời của ông.
関連表現: 〜と一緒に 〜に伴って
〜のか N3
用于将疑问句(如“为什么”、“什么”等)嵌入到另一个句子中,形成间接疑问句。整个“疑问词+か”的部分在句子中起到名词的作用。
例文
なぜこれほど大きなニュースになっているのか、一緒に見ていきましょう。
让我们一起来看看为什么这会成为如此重大的新闻吧。
Let's take a look together at why this has become such big news.
Chúng ta hãy cùng nhau xem tại sao chuyện này lại trở thành một tin tức lớn như vậy nhé.
関連表現: 〜かどうか
❓ Q&A# 📝 理解テスト
Q1. 脚本家の尾崎将也さんは、どのような仕事で有名になりましたか?彼の代表的な作品を2つ挙げてください。
编剧尾崎将也因何种工作而闻名?请列举他的两部代表作。
What kind of work did the scriptwriter Masaya Ozaki become famous for? Please name two of his representative works.
Nhà biên kịch Ozaki Masaya đã nổi tiếng với công việc gì? Hãy kể tên hai tác phẩm tiêu biểu của ông.
答えを見る ▾
彼は、ドラマのストーリーを作る脚本家として有名になりました。代表的な作品は、2006年の『結婚できない男』と2012年の朝ドラ『梅ちゃん先生』です。
他作为创作电视剧故事的编剧而闻名。他的代表作是2006年的《不能结婚的男人》和2012年的晨间剧《小梅医生》。
He became famous as a scriptwriter who creates stories for dramas. His representative works are 'The Man Who Can't Get Married' from 2006 and the morning drama 'Ume-chan Sensei' from 2012.
Ông nổi tiếng với vai trò là một nhà biên kịch, người tạo ra cốt truyện cho các bộ phim truyền hình. Các tác phẩm tiêu biểu của ông là 'Người đàn ông không thể kết hôn' năm 2006 và phim truyền hình buổi sáng 'Bác sĩ Ume-chan' năm 2012.
ポイント
• ドラマのストーリーを作る脚本家として有名になった
· 作为创作电视剧故事的编剧而闻名
· Became famous as a scriptwriter who creates stories for dramas
· Nổi tiếng với vai trò nhà biên kịch tạo ra câu chuyện cho phim truyền hình • 代表作は『結婚できない男』と『梅ちゃん先生』
· 代表作是《不能结婚的男人》和《小梅医生》
· Representative works are 'The Man Who Can't Get Married' and 'Ume-chan Sensei'
· Tác phẩm tiêu biểu là 'Người đàn ông không thể kết hôn' và 'Bác sĩ Ume-chan' Q2. 尾崎さんの作品『梅ちゃん先生』は、なぜ「驚くほどの数字」を記録したと言われていますか?具体的な数字を挙げて説明してください。
为什么说尾崎先生的作品《小梅医生》创下了“惊人的数字”?请举出具体数字进行说明。
Why is it said that Mr. Ozaki's work 'Ume-chan Sensei' recorded an 'astonishing number'? Please explain using the specific figure.
Tại sao người ta nói rằng tác phẩm 'Bác sĩ Ume-chan' của ông Ozaki đã ghi nhận một 'con số đáng kinh ngạc'? Hãy giải thích bằng cách nêu con số cụ thể.
答えを見る ▾
最高視聴率24.9%という非常に高い数字を記録したからです。これは、当時の日本の人口のおよそ4人に1人がこのドラマを見ていた計算になります。
因为它创下了24.9%的极高最高收视率。这相当于当时日本人口中大约每四个人中就有一个人观看了这部剧。
Because it recorded a very high peak viewership rating of 24.9%. This calculates to about 1 in 4 people in Japan's population at the time watching the drama.
Bởi vì nó đã ghi nhận một con số rất cao là tỷ suất người xem cao nhất đạt 24.9%. Con số này tương đương với việc cứ khoảng 4 người trong dân số Nhật Bản thời đó thì có 1 người xem bộ phim này.
ポイント
• 最高視聴率24.9%を記録した
· 创下了24.9%的最高收视率
· Recorded a peak viewership rating of 24.9%
· Ghi nhận tỷ suất người xem cao nhất là 24.9% • およそ4人に1人が見ていた計算になるほどの高い数字
· 高到相当于大约每四人中就有一人观看的数字
· A number so high it was calculated that about 1 in 4 people watched
· Một con số cao đến mức được tính là cứ 4 người thì có 1 người xem Q3. 記事によると、人が亡くなったという公式な知らせを伝えるとき、ニュースなどではどのような特別な言葉が使われますか?
根据文章,当传达某人去世的官方消息时,新闻等媒体会使用什么样的特殊词语?
According to the article, what special word is used in news reports to convey the official announcement of someone's death?
Theo bài viết, khi truyền đạt thông báo chính thức về việc một người qua đời, các phương tiện truyền thông như tin tức sử dụng từ ngữ đặc biệt nào?
答えを見る ▾
人が亡くなったという公式な知らせを、ニュースなどでは「訃報」という少し丁寧な言葉で表現します。
在新闻等场合,会用“讣告”这个比较礼貌的词语来表达人去世的官方消息。
Official news of a person's death is expressed in news reports with the slightly more formal word 'fuhō' (obituary).
Thông báo chính thức về việc một người qua đời, trong tin tức thường được biểu đạt bằng một từ ngữ lịch sự hơn một chút là 'cáo phó' (fuhō).
ポイント
• 人が亡くなったという公式な知らせ
· 某人去世的官方消息
· Official announcement of a person's death
· Thông báo chính thức về việc một người qua đời • 「訃報」という丁寧な言葉が使われる
· 使用“讣告”这个礼貌的词语
· The formal word 'fuhō' is used
· Sử dụng từ lịch sự 'cáo phó' (fuhō) 尾崎さんが作った物語は、これからもDVDや配信サービスでたくさんの人に見られ、心に残り続けるでしょう。あなたの心に一番残っているドラマや映画は何ですか?その作品のどんなところが好きか、ぜひコメント欄で教えてくださいね。あなたの国のおすすめ作品も待っています!