新しいアルバイト先で、初めて一緒に仕事をした人と「この人となら、うまくやっていけそう!」と感じた経験はありませんか?スポーツの世界にも、そんな運命的な出会いがあります。今回は、フィギュアスケートの三浦璃来選手と木原龍一選手、愛称「りくりゅう」ペアが、金メダルを獲得するまでの奇跡の物語を紹介します。
タグ: #フィギュアスケート / #りくりゅう / #オリンピック / #感動する話 / #日本語学習
VIDEO
新聞記事#
涙の理由は?4年前からの「覚悟」# もしあなたが、人生で一番大きな目標を達成したとしたら、どんな気持ちになりますか?きっと、うれしくて笑顔になりますよね。2023年の世界選手権で初めて金メダルを獲得した木原選手は、インタビューで涙を見せました。見ていた人の多くは「プレッシャーから解放された涙かな?」と思いました。しかし、本当の理由は違ったのです。実は、二人は金メダルを取る4年も前から、この大会を最後に引退することを決めていました。この涙は、長い間心の中にあった「覚悟」の涙だったのです。彼らにとって、この金メダルはゴールであり、新しいスタートの合図でもあったのですね。あなたも、何かを成し遂げるために、ずっと前から「覚悟」を決めていた経験はありますか?
木原選手は、金メダルを取る4年も前から、この大会を最後に引退すると決めていました。
どうやって「どん底」から抜け出した?# 目標が見えなくて、毎日がつらく感じたことはありませんか?木原選手は、三浦選手と出会う前、まさに「どん底」の生活を送っていました。前のペアが解散し、一人で練習を続ける毎日。スケートを続けるお金も足りず、他の選手のスケート靴を準備するアルバイトをしていました。日本の男子フィギュアスケート選手は、だいたい25歳くらいで引退すると言われています。当時26歳だった木原選手は、何度も引退を考えたそうです。そんな彼のところに、1本の連絡が届きます。カナダにいた、当時16歳の三浦選手からの「ペアを組みませんか?」という誘いでした。このたった1本の連絡が、彼の運命を大きく変えることになったのです。もしあなたが木原選手の立場だったら、10歳も年下の選手からの誘いをどう感じますか?
木原選手はスケートを続けるため、1日8時間以上、他の選手の靴を準備する仕事をしていました。
なぜ二人は特別だったのか?# 初めて会ったのに、昔から知っているような不思議な気持ちになった人はいませんか?木原選手は、三浦選手と初めて一緒に滑った日のことを「雷が落ちたようだった」と話しています。これは、本当に雷が落ちたわけではなく、「とてもびっくりした」「運命だと感じた」という意味の表現です。ペアという競技は、二人のタイミングや体のバランスがとても大切です。例えば、男性が女性を持ち上げる「リフト」という技では、二人の身長差が20cm〜25cmくらいだと、ちょうどいいと言われています。りくりゅうペアの身長差は、約23cm。まさにぴったりでした。普通、新しいペアが技を合わせるのには数ヶ月かかりますが、二人はたった1日でほとんどの技を成功させたそうです。本当に奇跡の「相性」ですね。あなたの国には、「雷が落ちた」のような面白い表現はありますか?
普通は数ヶ月かかるペアの技を、二人はたった1日でほとんど成功させました。
りくりゅうペアの物語は、ただのスポーツの話ではありません。苦しい時を乗り越える勇気や、人と人が出会うことの奇跡を教えてくれます。あなたの人生で、「この人に出会えてよかった」と感じた人は誰ですか?そして、これからどんな「覚悟」を持って目標に向かっていきますか?ぜひ、あなたの物語もコメント欄で聞かせてくださいね。
📖 語彙リスト / Vocabulary / Từ vựng# N2 名詞
中 觉悟,心理准备
EN preparedness, resolution, readiness
VI sự sẵn sàng, sự quyết tâm
この涙は、長い間心の中にあった「覚悟」の涙だったのです。
この涙(なみだ)は、長(なが)い間(ま)心(しん)の中(なか)にあった「覚(かく)悟(ご)」の涙(なみだ)だったのです。
这泪水,是长久以来心中有所“觉悟”的泪水。
These tears were tears of a 'resolution' that had been in their hearts for a long time.
Giọt nước mắt này là giọt nước mắt của sự “quyết tâm” đã giữ trong lòng suốt một thời gian dài.
N2 名詞
中 引退,退役
EN retirement (from a position, sport, etc.)
VI giải nghệ, nghỉ hưu
実は、二人は金メダルを取る4年も前から、この大会を最後に引退することを決めていました。
実(じつ)は、二(に)人(にん)は金(きん)メダルを取(と)る4年(ねん)も前(まえ)から、この大(たい)会(かい)を最(さい)後(ご)に引(いん)退(たい)することを決(き)めていました。
实际上,两人在获得金牌的4年前就决定了在这场大赛后退役。
In fact, four years before winning the gold medal, the two had decided to retire after this competition.
Thực ra, hai người đã quyết định sẽ giải nghệ sau giải đấu này từ 4 năm trước khi giành huy chương vàng.
N3 名詞
中 命运
EN fate, destiny
VI vận mệnh, số phận
スポーツの世界にも、そんな運命的な出会いがあります。
スポーツの世(せ)界(かい)にも、そんな運(うん)命(めい)的(てき)な出(で)会(あ)いがあります。
在体育界,也有那样命运般的相遇。
In the world of sports, there are such fateful encounters.
Trong thế giới thể thao cũng có những cuộc gặp gỡ định mệnh như vậy.
N3 名詞
中 邀请
EN invitation
VI lời mời, sự rủ rê
当時16歳の三浦選手からの「ペアを組みませんか?」という誘いでした。
当(とう)時(じ)16歳(さい)の三(み)浦(うら)選(せん)手(しゅ)からの「ペアを組(く)みませんか?」という誘(さそ)いでした。
那是当时16岁的三浦选手发出的“要不要组成搭档?”的邀请。
It was an invitation from the then 16-year-old Riku Miura, asking, 'Won't you form a pair with me?'
Đó là lời mời “Chúng ta hãy組 thành một cặp được không?” từ tuyển thủ Miura, lúc đó 16 tuổi.
N3 名詞
中 比赛,竞赛
EN competition, contest, match
VI cuộc thi đấu, trận đấu
ペアという競技は、二人のタイミングや体のバランスがとても大切です。
ペアという競(きょう)技(ぎ)は、二(に)人(にん)のタイミングや体(からだ)のバランスがとても大(たい)切(せつ)です。
双人滑这个项目,两人的时机和身体平衡非常重要。
In the competition known as pairs, the timing and physical balance of the two people are very important.
Trong môn thi đấu đôi, sự ăn ý về thời gian và cân bằng cơ thể của hai người là rất quan trọng.
N2 動詞
中 克服,渡过
EN to overcome, to get over
VI vượt qua, khắc phục
苦しい時を乗り越える勇気や、人と人が出会うことの奇跡を教えてくれます。
苦(くる)しい時(とき)を乗(の)り越(こ)える勇(ゆう)気(き)や、人(ひと)と人(ひと)が出(で)会(あ)うことの奇(き)跡(せき)を教(おし)えてくれます。
它教会我们度过困难时期的勇气,以及人与人相遇的奇迹。
It teaches us the courage to overcome difficult times and the miracle of people meeting each other.
Câu chuyện dạy cho chúng ta lòng dũng cảm để vượt qua những thời điểm khó khăn và sự kỳ diệu của việc con người gặp gỡ nhau.
N1 名詞
中 投缘,合得来
EN compatibility, chemistry (between people)
VI sự hợp nhau, tương hợp
本当に奇跡の「相性」ですね。
本(ほん)当(とう)に奇(き)跡(せき)の「相(あい)性(しょう)」ですね。
真是奇迹般的“投缘”啊。
It's truly a miraculous 'compatibility,' isn't it?
Đúng là một sự “hợp nhau” kỳ diệu.
N2 名詞
中 获得,取得
EN acquisition, attainment
VI giành được, đạt được
今回は、フィギュアスケートの三浦璃来選手と木原龍一選手、愛称「りくりゅう」ペアが、金メダルを獲得するまでの奇跡の物語を紹介します。
今(こん)回(かい)は、フィギュアスケートの三(み)浦(うら)璃来選(せん)手(しゅ)と木(き)原(はら)龍(りゅう)一(いち)選(せん)手(しゅ)、愛(あい)称(しょう)「りくりゅう」ペアが、金(きん)メダルを獲(かく)得(とく)するまでの奇(き)跡(せき)の物(もの)語(がたり)を紹(しょう)介(かい)します。
这次,我们将介绍花样滑冰选手三浦璃来和木原龙一,昵称“りくりゅう”组合,直到获得金牌的奇迹故事。
This time, we will introduce the miracle story of figure skaters Riku Miura and Ryuichi Kihara, the pair nicknamed 'Rikuryu,' up to their winning of the gold medal.
Lần này, chúng tôi sẽ giới thiệu câu chuyện kỳ diệu về cặp đôi trượt băng nghệ thuật Miura Riku và Kihara Ryuichi, biệt danh “Rikuryu”, cho đến khi họ giành được huy chương vàng.
N1 名詞
中 谷底,绝境
EN rock bottom, the very bottom
VI dưới đáy, tình trạng tồi tệ nhất
木原選手は、三浦選手と出会う前、まさに「どん底」の生活を送っていました。
木(き)原(はら)選(せん)手(しゅ)は、三(み)浦(うら)選(せん)手(しゅ)と出(で)会(あ)う前(まえ)、まさに「どん底(ぞこ)」の生(せい)活(かつ)を送(おく)っていました。
木原选手在遇到三浦选手之前,过的正是“谷底”般的生活。
Before meeting Miura, Kihara was living a life that was truly at 'rock bottom'.
Tuyển thủ Kihara, trước khi gặp tuyển thủ Miura, đã sống một cuộc sống thực sự “dưới đáy”.
📝 文法ポイント / Grammar / Ngữ pháp# 〜としたら N2
表示假定一个不太可能发生或与事实相反的情况,并在此基础上进行陈述。意思是“如果...的话”。
例文
もしあなたが、人生で一番大きな目標を達成したとしたら、どんな気持ちになりますか?
如果你达成了人生中最大的目标,会是什么样的心情呢?
If you were to achieve the biggest goal in your life, how would you feel?
Nếu bạn đạt được mục tiêu lớn nhất trong đời, bạn sẽ cảm thấy thế nào?
関連表現: 〜とすれば 〜たら 〜なら
〜と言われている N3
用于传达社会上普遍的看法、传说或评价。意思是“据说...”、“人们说...”。
例文
日本の男子フィギュアスケート選手は、だいたい25歳くらいで引退すると言われています。
据说日本的男子花样滑冰选手大约在25岁左右退役。
It is said that male Japanese figure skaters generally retire around the age of 25.
Người ta nói rằng các vận động viên trượt băng nghệ thuật nam của Nhật Bản thường giải nghệ vào khoảng 25 tuổi.
関連表現: 〜そうだ 〜らしい 〜とのことだ
❓ Q&A# 📝 理解テスト
Q1. 木原選手は世界選手権で金メダルを獲得した後、なぜ涙を見せたのですか?
木原选手在世界锦标赛上获得金牌后,为什么流下了眼泪?
Why did Kihara show tears after winning the gold medal at the World Championships?
Tại sao tuyển thủ Kihara lại rơi nước mắt sau khi giành huy chương vàng tại Giải vô địch thế giới?
答えを見る ▾
多くの人はプレッシャーから解放された涙だと思いましたが、本当は、4年も前からこの大会を最後に引退すると決めていた「覚悟」の涙でした。
许多人以为是压力释放的泪水,但实际上,这是因为他们早在4年前就决定在这场比赛后退役,是“下定决心”的泪水。
Many people thought they were tears of relief from pressure, but in reality, they were tears of 'resolution' because they had decided four years prior to retire after this competition.
Nhiều người nghĩ đó là những giọt nước mắt giải tỏa áp lực, nhưng thực chất, đó là giọt nước mắt của sự “quyết tâm” vì họ đã quyết định sẽ giải nghệ sau giải đấu này từ 4 năm trước.
ポイント
• プレッシャーから解放された涙ではなかった。
· 不是因为压力得到释放的泪水。
· They were not tears of relief from pressure.
· Đó không phải là giọt nước mắt vì giải tỏa được áp lực. • 4年前から引退を決めていた「覚悟」の涙だった。
· 是因为4年前就已决定退役的“觉悟”之泪。
· They were tears of 'resolution' from a decision to retire made four years ago.
· Đó là giọt nước mắt của sự “quyết tâm” vì đã quyết định giải nghệ từ 4 năm trước. Q2. 木原選手が「どん底」の生活から抜け出すきっかけになった出来事は何ですか?
让木原选手摆脱“谷底”生活的契机是什么事件?
What event became the turning point for Kihara to escape his 'rock bottom' life?
Sự kiện nào đã trở thành bước ngoặt giúp tuyển thủ Kihara thoát khỏi cuộc sống “dưới đáy”?
答えを見る ▾
当時16歳だった三浦選手から「ペアを組みませんか?」という誘いの連絡が来たことです。この連絡が彼の運命を大きく変えました。
当时16岁的三浦选手联系他,邀请他“要不要组成搭档?”。这次联系极大地改变了他的命运。
It was when he received a message from the then 16-year-old Riku Miura, inviting him to form a pair. This contact greatly changed his destiny.
Đó là khi anh nhận được lời mời “Chúng ta hãy組 thành một cặp được không?” từ tuyển thủ Miura, lúc đó mới 16 tuổi. Lời mời này đã thay đổi lớn vận mệnh của anh.
ポイント
• 三浦選手からペアを組む誘いの連絡があった。
· 收到了三浦选手邀请组成搭档的联络。
· He received an invitation from Riku Miura to form a pair.
· Nhận được lời mời組 cặp từ tuyển thủ Miura. • その連絡が運命を変えるきっかけになった。
· 这次联络成为了改变他命运的契机。
· That contact became the turning point that changed his destiny.
· Lời mời đó đã trở thành bước ngoặt thay đổi vận mệnh của anh. りくりゅうペアの物語は、ただのスポーツの話ではありません。苦しい時を乗り越える勇気や、人と人が出会うことの奇跡を教えてくれます。あなたの人生で、「この人に出会えてよかった」と感じた人は誰ですか?そして、これからどんな「覚悟」を持って目標に向かっていきますか?ぜひ、あなたの物語もコメント欄で聞かせてくださいね。